Efésios 4

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lalztqmamu bange. Mncpxmc mz presin murde wztrpo mz Kxetu. Naxplrmibz natqnge mz nzpi-angidr-krbo bamu kx nqmq krmu x nzmnc-krmu natakitrde nzkqlekr Gct nimu mz nzngini-krmu doa nedeng.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Lrpzki kx navz-nqblqamu nide sele. Avzo-lzbqamu. Nanginimu leplz ngr nrwx. X bzkq drtwrmu ngya-anibz mz leplz kx nzatrkatilr nimu. A' mz nivz, rlr-ngrbzmu badr mzli r nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mnc-zvzamu mz nrwx x mz nzesz'tikr drtwrmu mz nzmnclz-krbzmu mz Mqngrkxtr.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Murde nanginigu dzbede kxesz' mz da amrlx. Prtrku mz nrkrdrtq kcpwz. Twzku Mqngrkxtr kcpwz. X obqtipxku da kxmrlzting kcpwz mz nzkqlekr Gct nzngini-krgu leplz nedeng.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 X vz-nqblqku Kxetu kcpwz, mz nzrlxngitingr kcpwz. X mz drtq Gct kc tqngi Trte, Mrlxde, x Mqngrkxtr, prtrku mz nzwrkxtrngr kcpwz.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Angioku Gct kcpwz, tqngi Trte leplz amrlx, tqmyaszlzle nigu amrlx, tqmncpxm bagu amrlx, x tqmcpxle nigu amrlx mz nzale-krgu nzwz-krde.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kxmule-esz', a' Kraes kamle bagu zmatq ngr nzwzngr kx bletipx-lxblrng mz nzwztr-krbzku bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Da kc tqpingr Nzryrngrkxtr le, kx mz nzvzdzkr Kxetu wq aovxiole enqmi kang kqlu. X kabzle da kxmrlzting mz ncblo.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Mz nzxlr-krgu natq lc, ‘vzdz wq,’ nakrlz-kzku kx vzo-kaip yu mz nrlc.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Mrlx kc tqvzom, nide kcpwz tqvzdz wq me matq esz'ngr, murde naesz'-ngrde da amrlx mz nrlc atwrnrngr.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Nide kcpwz tqyrlqle leplz mz nzwz-krdr murde na-aclvelr lrmakxtr, mz nztwz-krdr nzwzkr aposol, o profet, o kxnzrlepxng Nrpakxmrlz, o kxnzaclvelr leplz nedeng, o kxnzalvztr-ngrdr natqde,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 mz nzoliqti-krdr leplz neng Gct murde nawztrpzng bade. X mz nzwz-krdr lcng, sa na-axplrlr leplz kcng tqngi nrkrdrtq Kraes,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 vz vz mzli kx drtwrgu esz'ti mz nzlxngiti-krgu Mrlx Gct x nzkrlz-krgu nide. Murde nzmnc-krgu badr nabr x na-apupwzku Kraes mz nqmq krgu amrlx.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Mzli lcpe nzmnc-krgu trapupeleu doa kxnztopwzng kx nztekqtr-ebir-ngrdr drtwrdr apule drtwrdr lcng tqtwzne nrc. Doa lcng tztwzlr nzalvztrngr kzbleng mzli kznikeng nzxlr-ngrdrle, apule da kx tqtwzne nenq. A' trapupekuu nidr, murde mzli ka rblxbz mz kxnzalvztr-rbrng nzesabrti-krdr nigu murde mc-zpwxku nzpokia-krdrng.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 X mz nzvz-nqblq-krgu nivz angidr, napipx-etrku nzalvztr-ngrng angidr, murde naetunepx-zvzku mz da amrlx mz nzapu-krgu Kraes kc tqngi nargu.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 X mz nzngini-krde nargu, amwitr-lxblrle leplz nedeng mz nrkrdrtqde, apule neli kxetu kc tqaxvctrle mrkcng kqlu mz nrkrdrtq ncblo. Murde mzli kc doa kxesz' tqale-zpwx-ngrde nzwz-krde mz nzvz-nqblq-krde nivz lr Gct, doa lc aetunepxle nzxplr-krgu, nigu amrlx mz nrkrdrtq Kraes.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Mz nzmu-krde lcde, pibo bamu mz drtq Kxetu rgu x mz nzngini-krnge aposol nede, kx bzkq apupeamu kxtrnzrlxngitiung, murde nzaoti zvz drtwrdr da kxmane x trpnzngr nrade.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Rblxbz badr nzkrlz-zpwx-krdr nzalvztrngr angidr, murde nqmq nr drtwrdr lc tqvz-rbr akamrbr-ngrde da mz nabzdr. X nzpxtxpx-ngrdr nzlukr Gct kxmrna murde nardr mqngi x trnzkrlzlru nqmq krde.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Trnzclupeung mz da kx myangr drtq, mz nzrlrpx-lzbq-krdr nzvz-nqblq-zvz-krdr da kx mrlzbz mz nrkrdrtqdr. X nzamqmiti-rbrlr nrkrdrtqdr mz nzrmwimi-abeane-krdr leplz kx trngiu krnalzdr. X drtwrdr tresapxu mz nzale-rbr-krdr da lcng.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 A' nimu, trngiu da kx nzalvztr-ngrmu lc, mzli kc kai tqxlr-ngrnamu Nrpa ngr Kraes.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Murde mzli lc tqxlrpe-ngrnamu kx nzmnc-krmu navz-nqblq-zvzle natq angidr kc tqalvztrngr Jiszs.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Rpile kx na-axtxpeamu nqmq kcng pnz tqvz-nqblqamu mzli kc trkrlzka-ngrnamu Gct. Murde nqmq kxdrka'ngr lcdeng nzatrkatilr drtwrmu x nabzmu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 A' narlr-ngrbzmu mz Gct nztekqtr-krde nimu, murde nanginimu leplz kxmrna kcng nzao-krmu drtwrmu tqmrna kz.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 X mz zbq kang kqlu narlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzngini-krmu leplz kxmrna, murde navz-nqblq-angidramu Gct x nzmnc-krmu natubq zpwx x nalqngi mz nzobq-krde.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mz nzmu-krde lcde, bzkq pokiapebzmu mz kztemung, a' rpi-etramu da angidr. Murde nigu amrlx ngrgu leplz ngr nrkrdrtq kcpwz.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Kzdung zngya ngr drtwr leplz trngiu alwx. A' aclvetio-lzbqm mzli kc tqngyangr drtwrm, ma tqvz-rbrq. Murde tr-rblxu nzvz-rbrngr mzli kc tqngyangr drtwrm. X bzkq zngya ngr drtwrm boi nzkrlz-krbzle nzmwi-krm mz nrlckxbq.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 A' ipq ani kztem murde ma tqrlr-ngrbzme mz Setzn nzatrkati-krde nabzm.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mrlx kx pna da, bzkq pnape da. A' nawz-kato mz nzatatr-krmle da kx takitrde nide badr lr ma nyzde, vzmi nzokatr-krde nra-nzlu ngr leplz.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Bzkq ycmne-atrkatiamu leplz mz nzrpibqti-krmu x nzrlcbqti-krmu nidr. A' rpi-txpwzmu natq kx takitrde nzaxplr-krde nabz leplz neng Kraes, murde na-amrlz-zvzamu krkcng tzlalztqng.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Bzkq avzbzmu drtwr Mqngrkxtr, murde ma tqrblxbz bade nzokatr-krde nimu. Murde Mqngrkxtr lc tqmncpxm mz nabzmu ngi rkx ngr nzngini-krmu leplz neng Gct. X nzwz-krde nzokatr-krde nimu nakrlzbzle mzli kc Gct na-arlapx-atwrnr-ngrde nimu mz zmatq ngr alwx, mz nzyzlu-krm Jiszs o mz nzbz-krmu.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Naesakiamu nzrtrngz-ngrbz drtwr kxtrka lcde seleng: nzlolvz-amqngi-krmu zngya ngr drtwrmu kx vz nabu, zngya kxetu, nztalwz-krmu, nzpibqti-krmu leplz, x nzmwatikr drtwrmu leplz.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 A' nivz lrmu namrlz x naycngr drtwrmu leplz kxnzkxpung x naokatramu nidr. X ipq-lzbqamu, da kc tqwai Gct mz nzipq-krde nimu mz nzaxvctr-krbzmu mz Kraes.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.