2 Pedro 1
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs ARA
1 Ninge Saemon Pita, wztrpo mz Jiszs Kxnzmcpx x ni-kzpc' aposol nede. Ryrbo bamu, nimu kcng tztwzlr nzrlxngitingr kcpwz tqka-kzp Gct bagr, mz nzngini-krgr aposol. Murde nzrlxngitingr lc tutr mz nztubqkr Jiszs Kxnzmcpx kc tqngi Gct x Mevalu rgu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Krka'-ngrne kx naokatr zvz Gct nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz x namnc-zpwxamu mz nzkrlz-angidr-krmu nidr ncdr Kxetu rgu Jiszs.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Gct kapemle bagu da amrlx kcng tqsuti drtwrgu mz nzmncngr kxtubq. Murde krlzku nzprtr-krgu mz zmatq ngr Kraes mz nzkrlz-angidr-krgu nide murde nzaxvctrpebzku bade. X nzkqlekr Kraes nigu mz nzngini-krgu leplz nedeng vzpxm mz nzmyalz-esz'ngr-krde x nzmrlz-esz'ngr-krde.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 X da kx prpxm mz nqmq krde lcng tqmrlz-esz'ngr, nzesalz-krmle bagu da kxmrlzting kxmyapxbz mz Nzryrngrkxtr. X mz nzbrtikr drtwrmu natqde lcng, sa narlapxamu mz nzbzngr kc tqvzpxm mz zmatq ngr drtwr kxtrka kcng tqrmcti-zvzamu mz nzmnc-krmu mz nrlc ka. X nzmnc-krmu sa natubq x natr, da kc tqwai Gct, mz nzprtr-krmu mz nzmrlzkr nqmq krde.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Mz nzmu-krde lcde, nzapu-krmu Gct naetunepx zvz. X mz nzbrtikr drtwrmu lc nide, nqmq krmu namrlz. X mz nzmrlzkr nqmq krmu lc, nakrlz-angidramu nide.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 X mz nzkrlz-krmu lc nide, na-aclvetio-lzbqamu, murde ma tqaleamu alwx. X mz nzaclvetio-lzbq-krmu lc, natu-amqngi-zvzamu kxmule-esz' da kx prtz. X mz nztu-amqngi-krmu lc, navz-nqblq-zvzamu me pnz drtwr Gct.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 X mz nzvz-nqblq-zvz-krmu lc nide, namrlztiamu kztemung kcng tzrlxngiting. X mz nzmrlzti-krmu lc nidr, na-aodu-zvz-kzamu leplz amrlx.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Murde nzmnc-nqblq-krmu nqmq lcng sa naokatrle nimu mz nzkrlz-angidr-krmu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx x nzlu-krmu trnamaneu, a' nrade sa nayc-zvzbz.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A' doa kx trmnc-nqblqleu nqmq lcng, apule ncblo kx mzte mwi o kx mzte kamrbrngr. Murde mrbrtrpe mz drtwrde kx Gct ycpqpxpebzle alwx ngrdeng. X trkrlzleu drtwr ngr nzngini-krde doa ne Gct.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, navqti drtqmu mz nzmnc-nqblq-zvz-krmu nqmq lcng mz nzaelwapx-krmu kx prtr-angidrbzmu mz leplz kcng tqkqleng Gct x tqmcpxleng. Murde mz nzale-krmu da lcng, trtxpnzngr nzyrlqpx-lzbq-krmu mz nzrlxngitingr.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 X Gct sa na-abrtzlvz-zlwzle nimu, mz nzprtr-krmu mz nzlungr kxboi Heven, mrkc tqaclve Kxetu Mevalu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde King.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kxmule-esz' krlzpeamu x lolvz-amqngipe-kzamu da amrlx lcng tzalvztr-ngrmu, a' sa navz zvz mz nzadcpx-krboleng mz drtwrmu, murde nayc zvz.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Murde Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx aopx-angidrmle bange kx nzmnc-krnge mz nrlc ycpe pipz nzyrkrpx-krde. Delc, mrlzvxitx nzpi-mou-krboleng bamu, mzli ka tqlube-ngrne mz nrkrdrtqnge, kc tqapule matelq nyznge mz nzmnc-krnge mz nrlc.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Mz nzmu-krde lcde, sa nayapwx-dalitipxbo da lcng bamu, murde ma tqmrbrtr mz drtwrmu mz nibr nzbz-krnge.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Mzli kc nigr aposol tqpi-ngrbzkr bamu zmatq ngr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzmnc-krde mz nrlc ka x nzyzlu-mou-krmle kalr, trvz-nqblqkru nzryapwxtxnengr. A' pi-txpwzkr da kx mc-angidrkr mz mzkr x da kx xlrkr, myapxbz mzli kc nigr mz Jemes x Jon tqmc-ngrgr nzmyalz-esz'ngrkr Kxnzmcpx.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Murde mzli lcde mncomgr badr mz newz kxtr, obqbzkr nrkrdrtqde tekqtr-lzbqpe mz zluli. X xlrkr rtqlrgr natq Gct kx matq-esz'ngr vzom Heven. X Gct Trte amatqle x armyalzle nide mz nzrpi-krde kx, “Mrlx lc nide mrlxnge Kxnzmrlzti. X abrtzlvz-zlwzx nide.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 X krlc aelwapx-ngrmle bagu kx nrpa ngr profet mz Nzryrngrkxtr da angidrtx. Mz nzmu-krde lcde, mrlzvxitx nzaotikr drtwrmu natqdrng. Murde natqdr nzapulr zyzlr kx napnamilxtile lrpzki mz nrlckxbq mz nzaelwapx-krmle bagu nzti rgu. X nalxngitiamu Nzryrngrkxtr lcng vz-krlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Kraes mz nzbatr-krbzle bamu nzkrlz-atwrnr-krmu Gct. Mz nqmq lcpwz kc paglxnrlc tqngi rkx ngr nzabzokr zbq kxmrna, nzvz-krm Jiszs sa nangi kz rkx kx Gct sa tqamrnale x tqatubqtile nrlc.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Nakrlz-angidramu kx trpnzngr nzrplzpxkr profet kcng tqyclzm mz Nzryrngrkxtr kx vzdzm mz drtwr profet esz'-krde.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Murde trpnzngr nzrplzpxngr angidr kx vzpxm mz ncblo esz'-krde. A' Mqngrkxtr batrpzle badr nzplzpx-angidr-krdr natq Gct.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.