2 João 1

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ninge Jon, kxaclvele lrmakxtr. Nimu dzbe lrmakxtr lang mrla kx mcpx Gct, apuamu ile-lzbq badr dzbe lrmakxtr kang mrka. X rpibo “Nimu la!” mz doa nemqng mz Kraes amrlx mrla, murde mrlzti-angidrxng. X trnipwc'u esz'-krnge, a' leplz kcng amrlx mrka tzkrlzlr nrpa angidr ngr Kraes, nzmrlzti-kzlr nimu.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Mrlztikr nimu murde nzalvztrngr angidr kc tqyc alo mz nabzgu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 X krka'-ngrne kx Gct Trtegu, x Mrlxde Jiszs Kxnzmcpx, nakamlr bagu zmrlz ngrdr kxmyalz, nzyckr drtwr, x nzmnc-zpwxngr mz nzlxngiti-krgu Nrpa ngr Kraes, x mz nzaelwapx-krgu nivz lrde.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Rmctix kzdung doa nemung, x abrtztx-ngrne nzmc-krnge nzvz-nqblqbe-krdr nzmncngr angidr, da kc tqwai Gct Trte nzkapx-krde natqde kx nayrlq-angidrku.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 X mzli ka, tr-ryrpwc'u bamu natq kxmrna. A' nadcpx mz drtwrmu natq kc tqka-pnzm Gct bagu, mzli kc kai tqlxngiti-ngrgu Nrpakxmrlz. Natq lc nide sele, “Namrlzti-lzbqku!”
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Aelwapx-ngrgu nzmrlzti-krgu Gct mz nzvz-nqblq-krgu natqde. X natq kx kapxle mzli kc kai nide sele. “Namrlzti-lzbqku!”
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Aclvetio-lzbqamu, murde kxnzakrlzng kxnzpokiang nzkqlung nzmncpemqng bagu, x nzrpilr naesabrtilr nimu. Leplz lcng trnzlxngitilru nzvz-krm Jiszs Kxnzmcpx mz nrlc nzngini-krde leplz. Krlc nzalvztrkr Enqmi Kxetu ngr Kraes, kc tqngi kz Kxpokia. Bzkq vz-nqblqamu lrpzki rdr kx vz-rbr. Murde mz nzvz-nqblq-krmule, trnatwzpewamuu da amrlx kx navzpxmqng mz nzwztr-krbzku mz Kraes.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 — ausente —
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Doa kx trvz-nqblqleu nzalvztrkr Kraes, traxvctr-lzbqpzu mz Gct. A' krkc tqmncmile nzalvztrngr angidr, nide kx axvctr-lzbqbz mz Gct ncdr Mrlxde.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Mrlx kx vzm bamu kx trtwzpleu nzalvztr-angidrkr Kraes, bzkq rlr-ngrbzmu nzalvztr-krde mz makxtr x bzkq adwatramu mz ma nyzmu.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Murde krkc tqabrtzlvzle kxakrlz kxpokia axvctr-lzbqpebz mz alwx ngrde.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Da kqlu kx suti drtwrnge napibo bamu, trpengr nzyrtio-krboleng mz letz lc. Murde suti drtwrnge nzoklati-krbo nimu mz nzpi-zpwx-krboleng bamu x naelalz-ngrm drtwrgu.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Dzbe lrmakxtr kang mrka kx mcpx kz Gct, nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la!” Lrmakxtr kang mrka tqapuamu badr ile-lzbq mz Kraes. Delape. Mrlztix nimu. Ninge Jon.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.