2 Coríntios 9
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs ARIB
1 Krlzx kx abzo mz yiz kc tqvztxpe, vqti drtqmu nzprtr-krmu mz nzatakqtingr trau lc mz nzokatrngr lr Jerusalem kxnzrlxngiting. X trpengr nzpi-krbo bamu kx da lc ngi da kx myapxbz. A' nakrlzamu kx glqpx-zlwzbo nimu mz lr Masedonia Provins. X mz nzxlr-krdr nzvqkr drtqmu mz nzatakqtingr trau lc, batrpzle badr nzvq-kzkr drtqdr nzprtr-kz-krdr elr.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mz nzmu-krde lcde, na-atwzlr-ngrbo mzlegu lcng tq bamu, mz nzatakqti-krbzlr bamu trau kc tqpiamu kx nakapxamu. Murde suti drtwrnge kx trau lcng nayc pnz kai mzli kc nakaputr-ngrbo bamu. Mrlz nzoliqti-angidr-krmule, murde ma tqmyangr drtqmu x drtqnge kz mz nzglqpx-krnge nimu, nzmu kzdung lr Masedonia navzbzkr badr. A' mrlz nzoliqti-kai-krmule, murde ma tzrpi drtwrdr kx rtulrtr-ngrbo bamu nzkapx-krmule.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 — ausente —
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 — ausente —
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Murde nzrka-ngrbz da mz kx trpnzngr scdr da apule nzpengr da mz nrlanc nyz Gct. X esalz-ngrmle bagu kx sa na-amrlzle doa kx alele da lc. X Nzryrngrkxtr alvztr-ngrde nigu kx, “Doa kx pe dakxnzng kxpipzne, sa narkqtile da kxpipzne kz. A' krkcng tqpe dakxnzng kxkqlu, sa narkqti-kzle da kxkqlu.”
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Mz nzmu-krde lcde, doa kxesz' mz nimu, nakrka'-kai-ngrbzle mz Gct x nakapxle nike pnz drtwrde nakapxle. A' bzkq rkapxq murde mz drtwrm nzrtulrtr-ngrbz bam, murde ma tqavzbzle drtwrm. Murde Gct abrtzlvz-zlwzle doa kx rka-nrbalq da kx vzdz-angidrm mz nabzde.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 X mz nzale-krmu da lc, Gct krlz-zvzle nzrka-nrbalq-krbzle da kxkqluting bamu, mz nzvz-nqblq-krde zmrlz ngrde kxmyalz-esz'ngr. Murde sutitx drtwrde kx namnc-zpwx-zvzamu mz nzrtwz-krmu da amrlx kx takitrde nzmnc-xgle-krmuleng. X suti kz drtwrde kx nartwzamu da kx nzmyaszpxlr da lcng, murde naokatr-kzamu kx trpnzngr scdr da mz nzkqlukr dztumung.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Murde Nzryrngrkxtr ycmnetr-ngrde ncblo kx rka-nrbalq da mz nzrpi-krde kx, “Tresakiu nzrka-krbzle da mz kxrsuti drtwr. Vz zvz nzayzlu-krbz Gct bade mz nqmq krde lc tqtubq.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 X rpi kz Nzryrngrkxtr kx, Gct rkam “rtq da kx napeti. X rka-kzp dakxnzng kx nangq.” Mz nzmu-krde lcde, nzrka-krbzle bamu da x nzrkrlzngr kxkqluting sa naetunepx zvz, murde nzokatr-nrbalq-krmu leplz naetunepx zvz kz. X trau kcng natwzbzkr mz lr Jerusalem, sa nabatrpzle badr nzawi-krbzlr mz Gct mz nzokatr-nrbalq-krmu nidr.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 — ausente —
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Delc, da lcng li nzvzpxmqng mz nzokatr-krmu leplz kcng trpnzngr scdr da. Leplz lcng nzrtwzng da kx takitrde nzmnc-xgle-krdrleng x nzawi-krbzlr mz Gct etunepx zvz.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 X lr Jerusalem lcng, mz nzngini-krdr lr Jiu, sa naglqlzlr Gct murde nzokatr-nrbalq-krmu lc nidr, kxmule-esz' trnginipuu lr Jiu. X da lc aelwapx-zpwxbzle badr kx lxngiti-angidramu Nrpakxmrlz x drtqmu vq mz nzvz-nqblq-krmu natq Jiszs.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 X sa nakrka'-ngrdr nimu mz nivz kxetu, murde Gct aelwapx-ngrbzle badr zmrlz ngrde kxmyalz mz nzokatr-krmu nidr.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 X na-awi-kzpzku mz Gct mz nzka-nrbalq-krmle Mrlxde bagu, kxmule-esz' rblxm bagu nzrpi-krgu nzetukr zmrlz ngrde lc tqmyalz.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.