1 Coríntios 1

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ninge Pol kc tqkqle Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krnge aposol nede, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct. Nigr ncdr mzlegu Sostenes rpibzkr bamu kx, “Nimu la!” Ryrbo bamu, nimu dzbe lr makxtr ne Gct mrkc mz taon kxetu Korint. Gct kqlele nimu amrlx mz nzngini-krmu leplz kxtr nedeng kx nawztrpzng bade mz nzaxvctr-krbzmu mz Mevalu Jiszs, da kc tqwai-kzle mz kxnzrlxngiting amrlx mrkcng kqlu tzangiolr Kxetu rgu Jiszs.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Krka'-ngrne kx Trtegu Gct x Kxetu rgu Jiszs nakabzlr bamu zmrlz ngrdr kxmyalz x nzmnc-zpwxngr.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Awi-zvzbo mz Gct, murde kabzle bamu zmrlz ngrde kxmyalz mz nzaxvctr-krbzmu mz Mevalu Jiszs.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 X mz nzaxvctr-krbzmu lc mz Kraes, dekc tqrngisc-ngrnamu zmatq kxmyapxbzng mz nzwztr-krbzmu mz Gct mz nzrkrlz-krmu nzalvztrngr angidr, x mz nzpipx-krmu natq Gct.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 X nzrngisc-krmu zmatq lcng atutrle natqnge mz nzpipx-krbo bamu da kx na-alebz Kraes bamu.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Dekc mz nzodutr-lxblr-krmu, tqkao-ngrbz Gct zmatq amrlx kcng tqtakitrde nzale-krmu nzwz-krde, mzli ka tqobqtipx-ngrnamu nzyzlu-krm Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 X Kraes sa naokatrle nimu mz nztu-amqngi-krmu mz nzrlxngiti-krmu nakrlzbzle nzbz-krmu o nzyzlu-krmle, murde natubqamu mz nzobq-krde mz Mzli kx tqmatq na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gct sa na-angidatibzle da lcng bamu, murde yrlq-zvzle natq ngr nzesalz-krdeng. X sc tqkqlele nimu mz nzprtr-krmu mz nzodutr-krbzmu mz Mrlxde, Kxetu rgu, Jiszs Kxnzmcpx.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Mzlengeng x inwengeng, mz zmatq ngr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, rngidrlvz-ngrbo bamu mz natqnge kx xplr kx naesakitxpe nzotablr-krmu. A' drtwrmu naesz'ti murde ma tqakipx-lzbqamu.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Mzlengeng x inwengeng, xlrx kx otablramu, murde kzdung leplz ngr ma nyz Klowi nzvzmqng x nzpimlr bange nrpa lc.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Xlrx kx kzdung nimu nzrpilr kx, “Ninge vz-nqblqx Pol.” X kzdung nzrpilr kx, “Vz-nqblqx Apolos,” x kzdu-kzng “Vz-nqblqx Pita.” X kzdu-moung nzrpilr kx, “Vz-nqblqx Kraes.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 A' vz-rbramu. Murde nigu amrlx nzaxvctrpzku mz Jiszs, x trpnzngr kx na-akipxle Kraes mz dzbede kxkqlu. Kzdung nimu nzrpilr kx nzvz-nqblqlr ninge. ?A' myx kxmule, ninge kc tqbzom mz kros mz nzarlapx-krnge nimu? ?X nzawrkxtrmu mz drtqnge?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Trtingr! A' awitx-zlwzbo mz Gct kx trawrkxtrwxu nimu. A' awrkxtrtxpo Krispzs x Gaizs.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Dekc, trpnzngr kx narpile kx wrkxtr mz drtqnge mz nzngini-krde oblamznge.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Eu, a' sc tqdcpxpe mz drtwrnge kx awrkxtr-kzx Stifanas badr lr ma nyzde. A' trpnzngr kx dcpx kz mz drtwrnge kx awrkxtrx.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Trawrkxtrwxu leplz kxkqlu murde Kraes atwzlr-ngrmle ninge mz nzpipx-krnge Nrpakxmrlz. X mz nzpipx-krngele, trapuwxu ncblo kx rkrlz-angidr x aetu-lzbq mz nzycmne-krde. A' yrlqkixle me mrlzkibzle nzxlrkr leplz le, murde nayrplatitr angidr nardr. Murde ma tqrpwa'-ngrne zmatq ngr Nrpa ngr Kraes nzbzo-krmle mz kros mz nzarlapx-krde leplz.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Mz drtwr leplz kcng tzo-zlilr lrpzki r Hxl, nrpa ngr nzbzo-krm Jiszs nidr mz kros ngi dalr nzngqngungr. A' mz drtwrgu, nigu kcng tzo-zlilr lrpzki r Heven, nrpa lc aelwapx-ngrmle bagu kxnamu nzarlapxngr nigu mz zmatq ngr Gct.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Murde natq Gct rpile kx, “Sa naodatix nzyrplapxkr kxnzyrplapxng, x sa nakatxpxbo nzrkrlzkr kxnzalvztrng.”
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Gct aovxiole nzrkrlzkr lr nrlc. Murde trpnzngr kxrlapx mz nzrkrlz-krde, o mz nzalvztr-krde mz Lou sc Mosis, o mz nzycmne-angidr-krde. A' leplz amrlx nzrlapxng mz nzbzo-krm Jiszs mz kros.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Murde Gct yrplapx-esz'ngr x yrlqle drtwr kx trpnzngr kx nakrlzle nide mz nzyrplapx-krde esz'-krde. A' abrtzlvzle nzarlapx-krde leplz kcng tzlxngitilr nrpa kc tqyapwxtipxkr nigr aposol, kxmule-esz' mz nzobqkr leplz kxkqlu nrpa lc ngi dalr nzngqngungr.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Murde lr Jiu nzrlxngiting mz nzrmc-krdr rkx kxmatq. X kxtrngiulrJiu nzrlxngiting mz nzxlr-krdr da kx vz-nqblqle nzyrplapx-krdr.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 A' trvz-nqblqkru drtwr lr Jiu o kxtrngiulrJiu lcng. Murde yapwxtipxkr nzbzo-krm Kraes mz kros mz nzarlapx-krde leplz. A' mz drtwr lr Jiu nrpa lc trngiu da kxmatq-esz'ngr x mz drtwr kxtrngiulrJiu ngi dalr nzngqngungr, x nzpxtxpx-ngrdr rlilrdr.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 A' nigu kcng tqkqleng Gct, kxmule-esz' lr Jiu o kxtrngiulrJiu, glxku kx Kraes nide zmatq ngr Gct mz nzarlapx-krde nigu x ni-kzde nou drtwr kxyrplapx kx yrlq Gct mz nzarlapx-krde leplz.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Kxmule-esz' nrpa ngr nzatwzlro-krm Gct Mrlxde mz nzbzo-krmle mz kros ngi dalr nzngqngungr mz nzobqkr kzdung leplz, a' nzyrplapxkr drtwr lc tqyrlq Gct myaszpx-zlwzle nzyrplapxngr amrlx sc leplz. X kxmule-esz' mz drtwr kzdung leplz Gct trpnzngr scde zmatq murde tr-rpwa'-ngrpwzleu nzrnibqngr Mrlxde, a' zmatq ngr Kraes mz nzbzo-krmle mz kros myaszpx-zlwzle zmatq amrlx sc leplz.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mzlengeng x inwengeng, na-aoti ena drtwrmu nimu esz'-krmu. Murde mzli kc tqkqle-ngrbz Gct nimu, trkqluwamuu kxyrplapx mz nzobqkr leplz x trkqlu-kzwamuu kxnzetung o kxnzvzpxmqng mz nqvi lr ncblo kxnzmyapxbzng.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 A' Gct mcpxle leplz kxnzkqlung kcng trnzsikluung, kxnzngqngung mz nzobqkr leplz, murde na-aelwapx-ngrbzle mz krkcng tzyrplapxng kx nzrkrlz-krdr trokatrleu nidr mz nzmnc-zpwx-krdr badr Gct. X mcpxle leplz txneng kxnzkqlung kcng trpnzngr scdr zmatq, murde na-aelwapx-ngrbzle mz leplz kxnzmatqng kx nzngini-krdr kxnzetung x nzrngisc-krdr zmatq trokatrleu nidr mz nzmnc-zpwx-krdr badr Gct.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 X mcpx-kzle leplz kx nzmaneng x kxnzobqszong mz nzobqkr leplz mz nrlc ka, murde na-aelwapx-ngrbzle mz lr nrlc kx da kcng tqmyapxbz mz drtwrdr ngi brmrda mz nzobqkr Gct.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr kx naglqpx-lzbqbz mz nzobqkr Gct, mz nzrpi-krbzle bade kx myaszpxle kztedeng.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Murde nzaxvctr-krbzku mz Mevalu Jiszs trvzpxpuu mz da kcng tqaleku x mz nqmq krgu, a' vzpxm mz nzwzkr Gct. Murde Gct yrlqle drtwr kxyrplapx, kx nangi Jiszs kx na-atubqtile nigu mz nzobq-krde. X Jiszs kc naokatrle nigu, murde nanginigu leplz kxtr neng Gct. X ni-kzde kc naxpepxle nigu mz zmatq ngr alwx, murde namncku badr Heven.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Dekc tqrpingr Nzryrngrkxtr kx, “Doa kx rpile naglqpx-lzbq, naglqpx-lzbq-ngrde nike alebz Kxetu rde bade.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.