1 Coríntios 12

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mzlengeng x inwengeng, mzli ka suti drtwrnge nzalvztr-krnge nimu mz zmatq kcng tzvzpxmqng mz Mqngrkxtr, murde nzao-krmu drtwrmu naopx.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Krlzamu kx mzli kc tqmnc-mrbrbe-ngrnamu, drka' nzvectrplr nimu mz nzangio-krmu da kxnzlz, kcng trnzluung.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 A' mzli ka suti drtwrnge kx nakrlzamu kxmu nzglx-krmu kxnzmncng mzlilxlr kznike kx aycmnele ncblo, kx ngi Mqngrkxtr o drka'. Murde doa kx aycmne Mqngrkxtr trtxpnzngr nzrpi-krde kx, “Pibqtix Jiszs,” a' ngi txpwz kx aycmne drka'. X doa kx mncpx-ngrm Mqngrkxtr, nide txpwz kx krlzle nzrpi-krde kx, “Jiszs nide Kxetu kxmyapx-esz'ngr.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 A' bzkq aoti txpwz drtwrmu zmatq ngr nzycmne-ngrbz mz Gct mz natq lr mrkzbleng. Murde zmatq nzkqlung kx bletipx-lxblrng kcng tzvzpxmqng mz Mqngrkxtr kcpwz esz'.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Da kc tqwai nzwzngr kxkqlu kx bletipx-lxblrng mz nzwztr-ngrbz mz Kxetu kcpwz esz'.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 X nzrkrlzngr kxkqlung kx bletipx-lxblrng kx nzvzpxmqng mz Gct kcpwz esz', mz nzalekr leplz nzwzngr kc tqaprcbzle badr.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A' Mqngrkxtr kamle bagu zmatq ngr nzwzngr lcng tqbletipx-lxblrng, murde naokatrku kztegung kxnzrlxngiting.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 X zmatq lcng tzbletipx-lxblrng tqka Mqngrkxtr nidr seleng: nzrpipxngr nrpa ngr nzyrplapxngr, nzrpipxngr nrpa ngr nzrkrlzngr,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 nzrlxngitingr kx xplr-esz'ngr, kzdung zmatqng ngr nzamrlzngr kxnzyagoxng,
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 zmatq ngr nzalengr da kxmatq, nzrplzpxngr nrpa kx kabz Gct, nzrglxngr namrlzur kxnzmncng mzlilxlr kc tqwz, nzycmne-ngrbz mz Gct mz natq lr mrkzbleng, x nzrpipxngr drtwr ngr natq lr mrkzble lcng.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 A' Mqngrkxtr kcpwz esz' kc tqrka zmatq ngr nzwzngr lcng tzbletipx-lxblrng. X sc tqkatipebzle mz leplz mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Nrkrdrtqm esz', a' dalr nrkrdrtq kqluti. Mz nqmq lcpwz, kxmule-esz' kqluku x zmatq ngrgu bletipx-lxblrng, a' nigu nrkrdrtq kxesz', mz nzprtr-krgu mz nrkrdrtq Kraes.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Murde nigu amrlx nzaxvctrpzku mz nrkrdrtq lc esz', mz nzawrkxtrkr Mqngrkxtr nigu. Kxmule-esz' nigu lr Jiu o trtingr, x kxmule-esz' nigu kxnzawz-nrbalqng o trtingr, a' Gct avzomle bagu amrlx Mqngrkxtr kcpwz esz'.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nrkrdrtq trngiu da kxesz'ti, a' dalr nrkrdrtq kqluting x nzwz-krdrng bletipx-lxblrng.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mz nzmu-krde lcde, bzkq nanyc nrkrdrtq rpile kx, “Trprtrwxu mz nrkrdrtq, murde trnipc'u mqde.”
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 X bzkq nradrtq rpile kx, “Trprtrwxu mz nrkrdrtq, murde trnipc'u mzte.” Murde nidr amrlx nzprtrng mz nrkrdrtq.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Nrkrdrtq atwrnrngr kx ngi txpwz mz, trxlru da mz nzmrbrpx-krm nradrtq. X nrkrdrtq atwrnrngr kx ngi txpwz nradrtq, trtcngiu da mz nzmrbrpx-krm nctq.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nzwzngr amrlx nzokatrlr nrkrdrtq. X Gct yrlqle kxnzrlxngiting amrlx badr zmatq ngr nzwz-krdr me namnc-ngrdr mz nrkrdrtq Kraes, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Mz nzrngisckr kxnzrlxngiting amrlx zmatq kcpwz mz nzwzngr, drtwr ngrde kx nzwzngr kxnzkqlung nzmrbrpxmqng mz nrkrdrtq Kraes. X nrkrdrtq kxmule lc, trkrlzleu nzale-krde nzwzkr nrkrdrtq amrlx.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Takitrde zmatq ngr nzwzngr kxnzkqlung kxbletipx-lxblrng nzwz-lxblr-krdr mz nrkrdrtq kxesz'.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Mz nzmu-krde lcde, trtakitrdeu nar nzrpi-krbzle mz nanyc kx, “Nzwz-krm mane.” X trtakitr-kzdeu mq nzrpi-krbzle mz mz kx, “Nzwz-krm mane.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Kxmule-esz' kzdung kxnzprtrng mz nrkrdrtq trnzxplrung, a' nzwz-krdr nzmyatxpx-kzng.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 X dalr nrkrdrtqgu kx nzobqszong x kx myangr drtqgu, aclve-angidrku x amatqku nidr mz nzakqlvz-krgu nidr mz lrpz, murde nrkrdrtqgu atwrnrngr natakitrde leplz nzmc-krdrle.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 A' dalr nrkrdrtqgu kx takitrde nzrmcngr, trnakxmusr-ngrguu nidr lc. X kxmu-kzpwzle lc mz nrkrdrtq Kraes. Murde suti drtwr Gct kx nzamatq-krgu x nzaclve-krgu krkcng tzmatineng namyaszpxle nzamatq-krgu kxnzamatqpeng.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Murde trsutiu drtwr Gct kx leplz nzakipx-lzbqng, a' nzaclve-krdr kztedrng kxnzrlxngiting narsakrlrngr.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 X mz drtwr lc, nzmu drtq kzdq doa mz nrkrdrtq Kraes naetqle, nzxngitr lxblr kztedeng amrlx. X nzmu kzdq doa nzamatqle, kztedeng amrlx naprtr-kzng mz nzabrtz-krde.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nimu amrlx ngrmu nrkrdrtq Kraes. X doa kxesz' mz nimu prtr mz nrkrdrtq lc x nzwz-krde myatxpx kz.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Mz nzwzkr nzaclvengr lrmakxtr, Gct yrlq-ayrnr-ngrde nzwzkr aposol, krali nzwzkr profet, x kratq nzwzkr kxnzalvztrng mz natq Gct x mz nqmq krde. X yrlq-kzle zmatq kxbletipx-lxblrng lcde seleng: nzalengr da kxmatq, kzdung zmatqng ngr nzamrlzngr kxnzyagoxng, nzokatr-zlwzngr leplz, nzrmcngr lrpzki kx navzki lrmakxtr, x nzycmne-ngrbz mz Gct mz natq lr mrkzbleng.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Trngiu leplz amrlx kx nznginidr aposol, profet, kxnzalvztrng mz natq Gct, o kxnzaleng da kxmatq.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 X trngiu leplz amrlx kz kxnzamrlzng kxnzyagoxng, kxnzycmnebzng mz Gct mz natq lr mrkzbleng, o kxnzrpipxng drtwr ngr natq lr mrkzble lcng.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Mrlz nzsuti-zlwzkr drtwrmu zmatq kxmyapxbzng mz nzokatr-krmu lrmakxtr. A' mzli ka napibo bamu nqmq kx myapx-esz'ngr mz zmatq lcng.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.