Gálatas 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiz nzpnu-esz'-nrade-pwx (14) vztx, mz nibr nzoklatingr ayrnrngr lc, vz-moux Jerusalem. X mzli lc vzkr badr Banabas x Taetus.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Vz-ngrgr Jerusalem murde opx angidr nzrpi-krm Gct bange navzx. X kx kaputrpebo kc, yrlwr-lxblrkrng badr aposol kc-kzng, x kxnzaclvelr dzbe lrmakxtr kc-kzng Jerusalem. X yokaetipx-angidrbo badr Nrpakxmrlz kc tqyapwxtipxbo mz kxtrngiulrJiu. Murde sutitx drtwrnge kx drtwrgr naesz'ti badr mz nzalvztr-krngeng. X murde ma tzatrkatilr leplz nzwz-krnge kalr, mz nzpi-krdr kx drtwr kxnzaclve kcng Jerusalem tresz'tiu mz nzalvztr-krngeng.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 — ausente —
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 — ausente —
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 — ausente —
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 — ausente —
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 — ausente —
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 — ausente —
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 — ausente —
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Da kx nzrlxtitxplr bagr kx na-alekr, nzrkangr trau murde naxpengr dakxnzng nanginan leplz ne Kraes kx trnzrngiscung, da kc tqwai nzpnzkr drtwrnge le mzli kc.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 — ausente —
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 — ausente —
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 — ausente —
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Zbz nzycmne-krnge xplrtxbz mz Pita, mz mz lr Jiu kc-kzng. Murde opx angidr kx nqmq krde vz-rbr, x trvz-nqblqpeleu Nrpa angidr ngr nzrlapxngr. Rpibo bade kx, “Kxmule-esz' nim kzdq lr Jiu, a' trvz-nqblqpewq da amrlx kc tqyclzm mz Lou sc Mosis. ?E memule tqrtulrtr-ngrbzme lrmakxtr lcng trngiulrJiu nzvz-nqblq-krdr Lou kcng?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Blepxbzku mz ncblo ngr alwx kcng trnzkrlzlru Loukxtr. Murde mzku nzmc nzngini-krgu lr Jiu, x krlztipeku Lou sc Gct mzli boipe.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Kxmule-esz', a' krlz-kzku kx leplz trnztubqung mz nzobqkr Gct mz nzvz-nqblqngr Loukxtr lc, a' mz nzrlxngitingr Mevalu Jiszs. Dekc, nigu lr Jiu tqlxngitipe-kzku Mevalu Jiszs, x drtwrgu br kx atubqtipele nigu mz nzobqkr Gct. A' trvz-nqblqpekuu Lou sc Mosis mz nztubq-ngrbz mz nzobq-krde. Trpengr kx narlapx mz nzrvz-nqblqngr Lou lc, murde tratubqleu leplz mz nzobqkr Gct. A' aelwatx-ngrpwzle kx vz-rbrku.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 A' kzdung lr Jiu kx suti drtwrdr navz-nqblqku Loukxtr, nzrpilr na-atrkatilr nigu. Mwx narpilr kx nigu kcng tzabrtrpwzlr drtwrdr mz Kraes mz nzatubq-krbzle nigu mz nzobqkr Gct, sa tqalebeku alwx. X opxm kx Kraes mailzle nigu mz da kx vz-rbr. A' trtingr!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Murde lxngitipex Kraes mz nztubq-krnge. X nzmu narpix na-atubq-lzbqbo mz nzobqkr Gct mz nzrvz-nqblqngr Lou sc Mosis, vz-nqblq-moux lrpzki kc pnz tqpxtxpxpe-ngrne. X mz nzale-krnge da lc vz-rbr-angidrx.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 — ausente —
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 — ausente —
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Lolvz-amqngix mz nivz lr Gct x zmrlz ngrde kxmyalz mz nike alepem Kraes bange. Murde nzmu nayzlu-mopwc mz nzalvztr-krnge kx navz-nqblqku Lou sc Mosis mz nzrlapxngr, drtwr ngrde kx nzbzkr Kraes ngi brmrda.”
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.