2 Coríntios 8
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 — ausente —
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 — ausente —
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Napi-zpwxbo bamu kx nzkapxlr da kxkqlung. X mzli ka nzmnc-xglenepwzlr da kxpipzne. Trpnzngr kx rpibz badr nzale-krdr da lc, a' pnzpe drtwrdr esz'-krdr.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 X nzrlxtitx-zlwzmlr bagr nzrlr-krbzkr nzprtr-krdr mz nzatakqtingr lc, murde naokatr-kzlr dzbe lrmakxtr kcng Jerusalem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Mz drtwrgr nakatxpxpwzlr trau kxpipzne. A' sc tzmyaszpxpelr mrkc tqpnz drtwrgr. Murde mzli kc kai nzrlrpx-lzbqbzng mz Gct mz nzale-krdr me pnz drtwrde. X mz nibrde nzrlxtimlr bagr nzpi-krbzkr badr nike na-alebzlr bade. X sc tzrkapx-ateng trau kxkqlu.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 X nzrka-nrbalq-krdr da adcpxle drtwrnge mz nimu x nqmq krmu. Delc tqrtulrtr-ngrbole mz Taetus mz nzyzlu-krbzle bamu mz nzokatr-krde nimu nzayrkrpx-krmu nzatakqtingr lc. Murde nide kc tqyzutrpzle nzwzngr lc bamu mz yiz kc tqvztxpe.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Sc tqwz-angidrpeamu mz zmatq kxkqlu mz nzwztr-krbzmu mz Gct. Murde wz-angidrpeamu mz zmatq ngr nzrlxngitingr, nzrplzpxngr nrpa kx kabz Gct, nzrpipxngr nrpa ngr nzrkrlzngr, x drtqmu vq mz nzokatrngr. X mrlztiamu nigr mz nivz kc tqaelwapx-kai-ngrbzkr bamu. X mzli ka takitrde nzwz-angidr-kz-krmu mz zmatq ngr nzrka-nrbalq-ngrbz da mz leplz kx trpnzngr scdr da.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Krlc trngiu natq kx rngidrlvz-ngrbo bamu. A' suti drtwrnge kx drtqmu navq kz nzrka-nrbalq-krbzmu da mz leplz mz nzaelwapx-krmu kx mrlzti-angidramu nidr, da kc tzwaipe lr Masedonia kxnzrlxngiting.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Murde Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx aelwapx-ngrbzle zmrlz ngrde kxmyalz bamu. Rlaszmle Heven mz nzngini-krde bcnyr elr, mz nzngini-alzu-krde kxtr-rngiscu mz nrlc, murde naprtr-kzamu mz da kxmrlzting sc Gct kcng tzvzpxmqng mz nzwz-krde kx etq-nrbalqngr drtq mrka.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 — ausente —
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Gct suti drtwrde kx navqti drtqmu nzrkapxngr da. X mz nzvqkr drtqmu lc, abrtzlvzle nzrkapx-krmu da, mz nzvz-nqblq-krde da kx ngiscmu, kxmule-esz' doa kx esz' kapxle da kqlu o pipz.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 A' trsutiu drtwrnge nzkapx-krmu da kxkqlu x trpnz-alzungr kx nangi scmu. A' nimu amrlx narngisc-kzpu da kx natakitrde nzmnc-xgle-krmuleng.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 X mzli ka mz nzrngisc-krmu da kxkqlu takitrde nzokatr-krmu kx trpnzngr scdr da. X mz kzdu mzli kx natakitrde, sa na-ayzlu-kzpzlr bamu.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Murde Nzryrngrkxtr mz nzycmnetr-krde mz dakxnzng kx atwzlro-ngrm Gct lzke, rpile kx, “Doa kx rtwz dakxnzng kxkqlu, bzkq ngi natxpwzle esz'-krde. Murde doa kx rtwz dakxnzng kxpipz, narngina kz dakxnzng kx namnc-xglele.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 — ausente —
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 — ausente —
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Atwzlr-ngrbzkr Taetus x kzdq mzlegu kx nzamatq lr makxtr amrlx mz nzyapwxtipx-krde Nrpakxmrlz.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 X nzmcpxlr nide murde navznekr badr mzli kc natwz-ngrbzkr trau lcng mz lr Jerusalem. Alekr nzwzngr lc mz nzamatq-krgr Kxetu rgu x mz nzaelwapx-krbzkr mz lr Jerusalem kx suti drtwrgu nzokatr-krgu nidr.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Alekr da amrlx mz nzatakqtingr lc, murde leplz ma tzpibqtilr nigr mz kxmu nzlolvz-krgr trau kxetu lc.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Murde suti drtwrgr nzale-krgr da kxtubq mz nzobqkr Gct x mz nzobqkr leplz.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 X atwzlrmi-ngrbzkr ncblo lcng nzling kzdq kz mzlegu. Murde krlzkr kx nide ncblo kx brti drtwr nzwztr-angidr-krbzle mz Gct. X drtqde vq zlwz nzokatr-krde nimu mz nzatakqtingr lc, murde Taetus pibzle bade nzmrlzkr nqmq krmu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ncblo lcng brti drtwr mz nzlolvz-krdr trau scmu. Murde Taetus nide kztenge kx wz-lxblrkr ncdr mz nzokatr-krgr nimu. X kxnzaclveng dzbe lrmakxtr nzatwzlr-ngrbzlr mzlegu lcng nzling x leplz nzglqlzlr Kxnzmcpx mz nzmrlzkr nqmq krdr.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Mz nzmu-krde lcde, aoduamu nidr murde dzbe lrmakxtr kcng tzatwzlr-ngrmlr nidr bamu nakrlz-angidrlr kx trpokiawxu mz nzglqpx-krnge nqmq krmu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.