Tiago 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA
1 Nɛnɛɛ ɛ tei maŋ ɛmɛɛ baŋ ɛ dana ɛ wose nɛ. Ɛ wii na ɛ ke di walaŋsa nideli, nawolo nyi kayeyɛɛ dinaa daale gyae ke kɔŋ ɛ dɔɔ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ɛ kɔba ŋan ɛ dana nɛ pou te wɔlɛɛ, te paapaase mɔ te wɔlɛɛ ya abɔɔ ŋan pou ɛ dana nɛ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ɛ kɔba yayam na ɛ kɔba wolom abɔɔ ŋan ɛ ba mo weese nɛ pou te doo kandorɔse. Kei ne gyae la kawola nyi ampaŋ ɛ te yɛɛ dukum Wurubuarɛ siaman. Mena keŋ kandorɔse ŋan be wɔlɛɛ abɔɔ ŋan nɛ, mena ke te ɛ wosenaane mɔ gyae ke wɔlɛɛ ŋgba mena keŋ boalaŋ ne wɔlɛɛ abɔɔ nɛ. Nɛnɛɛ keŋ tɛɛle kei ne gyu kɔ ɔto keŋ Wurubuarɛ waa di walaŋ kamasɛ nombia na, keŋte ɛ ne yilaa abɔɔ see fa ɛ wose?
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Balaŋ yɛɛ tom ɛ wɔɔse man fa ŋon mɔna ɛ bɛe ɛ te tɔ wɔ kom ya. Ɛ nyii mena keŋ bee mutii. Balaŋ baŋ bɔɔ kyɔ ŋon te ɛ be kɛrɛɛ ɛ wɔɔse man weenɛɛ nɛ, be kewii te lii de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ doŋ pou nyee ŋon gyaŋ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Debaŋ keŋ ɛ kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ, ɛ wose te fɛɛ ŋon te ɛmɛɛ gbagba kegyaebii mɔ te ɛ ne yɛɛ. Ɛ te di weenɛɛ kpaakpaa nyiŋan doo nuŋ ɛ ne daa Wurubuarɛ nombia kedi wee keŋ, ŋgba wonembu ne dii doo nuŋ daa wee keŋ baa ko e nɛ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ɛ buu balaŋ baŋ be nombia tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ fɔɔ te ɛ koe wɔ. Mɔna ba te yɛɛ nombiikum kamasɛ ya te be ta koro seŋ tia ŋon lee gbɛɛ kamasɛ man gba nyi ɛ na yɛɛ ɛ kegyaebii ya.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Mena dɔɔ me tebia, ɛ nyiŋ konɔɔ kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu waa bese kɔŋ nɛ. Ɛ kɛɛ mena keŋ wɔɔfarale ne nyiŋ konɔɔ gyeki kelii debaŋ keŋ waa nyiŋ abɔɔ kpaakpaa lee ɔ wɔɔman nɛ. Ɔ ne nyiŋ konɔɔ gyeki ɔga gyaŋgbate na ɔga ɔtomante ke ŋɛɛ do ɔ weenɛɛ, te ɔ ne nyiŋ konɔɔ gyeki kelii debaŋ keŋ ɔ weenɛɛ ŋan na bee.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Lee mena dɔɔ ɛmɛɛ mɔ ɛ nyiŋ konɔɔ na ɛ ka seŋ keŋkeŋ, nawolo nyi de Gbeŋgyoo Yesu ka bese kɔŋ keŋ ta benaa.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Me tebia, ɛ na toroŋ na dɔŋa ya, na mena ya na Wurubuarɛ waa di ɛ nombia na waa bu ŋon fɔɔ. Ɛ kɛɛ, walaŋ ŋon waa di de nombia nɛ, ɔ kekɔŋ ta benaa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Me tebia, ɛ tɔɔse Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra baŋ bɔɔ naa diyem, lee mena keŋ bɔɔ kolosi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ nombia ŋan dɔɔ nɛ. Na ɛ ke kasee mena keŋ bɔɔ nyiŋ konɔɔ seŋ keŋkeŋ be kayeyɛɛ man.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Balaŋ baŋ bɔɔ nyiŋ konɔɔ seŋ keŋkeŋ naa diyem kelii ɔto nɛ, baŋ na nyeebam. Ɛ yela dɛɛ mo nombia kɛŋa maa na balee ŋon bɛɛ baake e nyi Gyɔbo nɛ. Ɛ nyii mena keŋ ɔ be nyiŋ konɔɔ seŋ keŋkeŋ debaŋ keŋ ɔ doo kayeyɛɛ man nɛ. Ŋgba ɛ naa mena keŋ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ be tɔ e kom kpaakpaate te ɔ be yeli be yɛɛ e gyoŋ ɔ kaale keŋ ɔto na? Kei nawolo baa nyi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ dana wɔe te ɔ ne wii balaŋ waraŋase.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Me tebia, nombii keŋ mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nideli yɛna nyiaa, ɛ na kaŋ ntam ya. Ɛ na kaŋ adido yaa tɛɛle yaa kolo daale ntam ya. Nyi nombii kaboena nyi ya sɛɛ nyi “Ayi” na, ɛ sɛɛ nyi Ayi, te akpaa ke kaboena nyi ya bɛɛ nyi “Koa” na, ɛ bɛɛ nyi Koa. Ɛ yɛɛ mena na wee keŋ Wurubuarɛ waa di balaŋ nombia na ɔ be gyae waa bu ŋon fɔɔ ya.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Akpaa ɛ man ŋolo ne naa diyem na waa fane fa Wurubuarɛ. Akpaa ɛ man ŋolo wose de fɛɛ e na waa kpee nɔɔneŋ lese Wurubuarɛ yele.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Akpaa ɛ man ŋolo na wee na waa baake Kristotena kegyiise na be kaa fane fa e, na baa tiu e nuŋ de Gbeŋgyoo Yesu yele man.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Nyi akpaa ba mo kelɛɛdi fane na, kaweete ŋon waa nyiŋ kawee kekyɔ. De Gbeŋgyoo Yesu waa kyɔ e kawee na ɔ wose ke yɛɛ e doŋ. Nyi akpaa ɔ yɛɛ nombiikum daale bo koraŋ na, waa mo ke kyɛɛ e.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Mena dɔɔ ɛ lese ɛ nombiakumɛɛ ŋan ɛ ne yɛɛ tia dɔŋa nɛ yako dɔŋa, na ɛ ke fane fa dɔŋa na Wurubuarɛ ke nyiŋ kyɔ ŋon ɛ kaweese. Walaŋ ŋon ɔ gbɛɛneŋ tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ, ɔ kefane dana nɔɔdoŋ te kɛɛ yɛɛ tom mɔ nideli.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ɛ yela dɛɛ mo nombii kei maa na Wurubuarɛ dekpeŋkpeŋgyɔɔre ŋon bɛɛ baake e nyi Elaegya nɛ. Ɔ yɛɛ deniwalaŋ e ŋgba daa nɛ. Ɔ fanewɔ nideli lee ɔ konɔɔ man nyi ɔga na ŋɛɛ ya, te ampaŋ ɔga seŋawɔ tɛɛle kenaŋ dɔɔ kulutooneŋ atooro na yale.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Keŋte ɔ besewɔ fane bela te ɔga ŋon torowɔ, te tɛɛle kenaŋ besewɔ dee weenɛɛ bela.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Me tebia, gyae ke tale kɔŋ nyi ɛ man ŋolo waa yo gbɛɛ lee Wurubuarɛ gbɛɛ keŋ ka tenɛɛ nɛ man, na ŋolo ka besena e kɔŋ gbɛɛ kenaŋ man.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ɛ tɔɔse nyiaa, nyi akpaa ŋolo da besena walaŋkum lee ɔ gbɛɛ kum man na, na mena walaŋ ŋonaŋ te lɛɛ walaŋkum ŋon nyee lee yeŋ kekpaakekpaa keŋ man. Kei gyae ke yela Wurubuarɛ ka mo nombiakumɛɛ burum ŋan ɔtenate be yɛɛ nɛ kyɛɛ e.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.