Romanos 14

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛ lɛɛ walaŋ ŋon ɔ be dana doŋ ɔ Kristo kelɛɛdi man ya nɛ do ɛ man. Mɔna ɛ na yeli ɛ konɔɔ man nombia ŋan dɔɔ walaŋ kamasɛ seŋɛɛ nɛ, ka mo kewɔŋee kɔŋ ya nsana ya.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ŋolo kyaa na lee ɔ Kristo kelɛɛdi dɔɔ ɔ ne lɛɛ di nyi waa tale di kpene kamasɛ. Ŋolo mɔ kelɛɛdi be dana doŋ ya mena dɔɔ ŋon ne di faareŋ weenɛɛ kaageŋ bo.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Gbɛɛ be doo nyi walaŋ ŋon ɔ ne di kpene kamasɛ nɛ, waa kɛɛ ɔ wose nyi ɔ dei kela walaŋ ŋon ɔ ne di faareŋ weenɛɛ nɛ ya. Mena mɔ te walaŋ ŋon ɔ ne di faareŋ weenɛɛ nɛ, na bu walaŋ ŋon ɔ ne di kpene kamasɛ nɛ fɔɔ ya. Nawolo nyi Wurubuarɛ ne lɛɛ be popou do.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Nyaŋ yɛna amɔte keŋ n ke tale bu ŋolo tobaale yaa wa alebu fɔɔ? Walaŋ ŋonaŋ ɔ gbeŋgyoo waageŋ ne gyae la waa tale naa nyi ɔ seŋɛɛ nideli yaa ɔ ba seŋɛɛ nideli ya. Te waa tale seŋ nideli nawolo nyi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ dana doŋ keŋ waa tale yela waa seŋ nideli.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ŋolo waa tale yako nyi wee daale kela weeya akaŋ ŋan, te ŋolo mɔ gyaŋ na weeya ŋan pou yɛɛ kyɛɛkyɛɛ. Nombia kɛŋa man na, kaboena nyi walaŋ kamasɛ waa lɛɛ ɔ wui keŋ dɔɔ ɔ seŋɛɛ nɛ do nideli.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nyi akpaa ŋolo da lese wee daale see nyi keŋ kela na weeya akaŋ ŋan na, ɔ ne yɛɛ mena bo na waa mo lese Wurubuarɛ yele. Te akpaa ŋolo mɔ ne di kpene kamasɛ na, ɔ ne di ke bo na waa mo lese Wurubuarɛ yele. Nawolo nyi ɔ ne fane fa Wurubuarɛ karaŋ lee weenɛɛ ŋenaŋ dɔɔ pɛte ɔ ne dii. Walaŋ ŋon mɔ ɔ ne di faareŋ kaageŋ bo nɛ, ŋon mɔ ne di ŋa bo na waa mo lese Wurubuarɛ yele. Nawolo nyi ŋon mɔ ne fane fa Wurubuarɛ karaŋ pɛte ɔ ne dii.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Da ke kyaa kei, yeŋ man o nyeedoŋ man o, ŋolo be kyaa fa ɔ wose ya.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Nyi akpaa de kyaa na, de kyae fa de Gbeŋgyoo Yesu Kristo. Mena mɔ te akpaa da yem na, da yeŋae fa de Gbeŋgyoo Yesu Kristo. Mena dɔɔ nyi de kyae na de sia o, da yeŋae o, de yɛɛ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo wui.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kei dɔɔ te Kristo yeŋawɔ te ɔ foŋawɔ lee yeŋ man. Na ke yela waa nyiŋ bese balaŋ baŋ be kyaa na be sia, na baŋ bɔɔ yekee nɛ pou Gbeŋgyoo.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mena dɔɔ tekaboena nyi ŋolo waa bu ɔ dɔɔ fɔɔ yaa waa kɛɛ ɔ wose nyi ɔ dei kela ɔ dɔɔ ya. Nawolo nyi de popou dɛɛ kaa seŋ Wurubuarɛ siaman na waa di de nombia.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Nawolo nyi Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan ne yako nyiaa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Lee mena dɔɔ de man walaŋ kamasɛ waa kaa tɔlɛɛ ɔ nɔɔwoya fa Wurubuarɛ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mena dɔɔ ɛ yela dee tina dɔŋa fɔɔ kebu yela. Mɔna kaboena bo nyi dɛɛ kɛɛ nyi dɔɔ yɛɛ kolo na ke yela ŋolo ke yɛɛ dukum ya.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Me ka bese Kristo baale kei dɔɔ nɛ, ma te naa nyi weenɛɛ kamasɛ be kyaa keŋ ke yɛɛ kolo kum ke ya. Mɔna akpaa Kristo baale ŋolo de lɛɛ weenɛɛ ŋaale do nyi ke yɛɛ kolo anekɔlaŋ ke na, na ɔtenate gyaŋ te ke yɛɛ kolo anekɔlaŋ.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nyi akpaa n weenɛɛ ŋaale kedi de yeli n dɔɔ ŋolo wose te fɛɛ e ya nɛ, kenaŋ na n nombia ayɛɛsa bɛɛ wola balaŋ kegyae ya. Na yeli n weenɛɛ ŋaale kedi ke yela n dɔɔ ŋolo ke yala ɔ kelɛɛdi man ya. Nawolo nyi ŋon mɔ dɔɔ te Kristo yeŋawɔ.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mena dɔɔ na yeli kpene keŋ nyaŋ ne kɛɛ ke nyi ke dei nɛ, ka bese kolo kum balaŋ siaman ya.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Nawolo nyi Wurubuarɛ gyoori keŋ nɛ, ka te yɛɛ kedi na kenyɔɔ nombia ŋaageŋ ya. Mɔna ke yɛɛ keŋ nyi walaŋ waa yɛɛ kpene keŋ tenɛɛ Wurubuarɛ siaman, na waa yɛɛ kpene keŋ gyae ka mo wosefɛɛreŋ kɔŋ ŋon na ɔ dɔɔ nsana, na dee di gyoŋ keŋ Wurubuarɛ feliŋ ŋon ne fa daa nɛ.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ som Kristo lee mena gbɛɛ kei man nɛ, ɔ nombia na gyoo Wurubuarɛ sia. Mena walaŋ ŋonaŋ mɔ te balaŋ na lese ɔ yele.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Mena dɔɔ debaŋ kamasɛ na ɛ yela dɛɛ mo de loo gyakaa abɔɔ ŋan gyae ka mo wosefɛɛreŋ kɔŋ, te ŋɛɛ do daa doŋ da kelɛɛdi man nɛ dɔɔ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Na yeli weenɛɛ ŋan nyaŋ ke di nɛ, ke wɔlɛɛ Wurubuarɛ tom ya. Gbɛɛ doo nyi dɛɛ tale di weenɛɛ kamasɛ, mɔna akpaa weenɛɛ ŋan nyaŋ kedi nɛ ne gyae la ke yela ŋolo ke yala ɔ kelɛɛdi man na, kenaŋ na na di ŋa korakora ya.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Nawolo nyi akpaa ŋolo de bɛɛ naane ketao, yaa ɔ bɛɛ soloŋ kenyɔɔ yaa ɔ bɛɛ kpene kamasɛ keŋ gyae ke yela ɔ dɔɔ ŋolo ke yala ɔ kelɛɛdi man na, keŋ gba dei la kela.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Mena dɔɔ kpene kamasɛ keŋ n ne lɛɛ di lee mena nombia kɛŋa man na, yela ke doo ɛmɛɛ na n Wurubuarɛ nsana. Walaŋ ŋon ɔ konɔɔ man nombia bee bu e fɔɔ lee abɔɔ ŋan ŋon gbagba be lɛɛ ŋa do nɛ man ya na, ŋon na nyeebam.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Mɔna akpaa ŋolo de di kolo keŋ ɔ konɔɔ man nombia ta tenee e ya nɛ, kenaŋ na Wurubuarɛ waa bu e fɔɔ. Nawolo nyi ɔtenate te lɛɛ Wurubuarɛ di lee kpene kenaŋ keyɛɛ man ya. Te kpene kamasɛ keŋ ŋolo te lɛɛ Wurubuarɛ di lee ka keyɛɛ man ya nɛ, na ke yɛɛ dukum ke.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.