Romanos 13

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaboena nyi walaŋ kamasɛ waa yɔkɔse ɔ wose fa tɛɛle kei dɔɔ kegyiise baŋ bee di de dɔɔ nɛ, nawolo nyi kegyia ŋolo be kyaa keŋ na Wurubuarɛ see na e ya. Kegyiise baŋ be kyaa nɛ pou, Wurubuarɛ see na wɔ.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Mena dɔɔ akpaa ŋolo da koro seŋ tia kegyiise benaŋ na, ɔ ta seŋ tia Wurubuarɛ baa. Te walaŋ ŋon waa yɛɛ mena na, Wurubuarɛ waa wɔŋ ɔ deŋele.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ nombia kpaakpaa nɛ, bɔɔ ne yee kegyiise ya. Nombiakumɛɛyɛɛra ne yee na kegyiise benaŋ. Akpaa n bɛɛ gyae nyi n ke yee tɛɛle kei dɔɔ kegyiise ya na, kenaŋ na yɛɛ kpene keŋ dei na baa nyiŋ kɛlɛɛ neŋ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Nawolo nyi kegyia ŋon bɔɔ lese e see kolo nɔɔman nɛ, ɔ yɛɛ Wurubuarɛ tobaale e keŋ ɔ ne yɛɛ ɔ tom lee nyaŋ gbagba n deeli dɔɔ. Mɔna akpaa n yɛɛ kolo kum na yela gyakoloŋ ke kyaŋ neŋ, nawolo nyi ɔ doŋ keŋ ɔ dana nɛ te yɛɛ yakaa ya. Ɔ yɛɛ Wurubuarɛ tobaale e ŋon Wurubuarɛ ne tɛɛ ɔ dɔɔ wɔŋ nombiakumɛɛyɛɛra deŋele.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Mena dɔɔ kaboena nyi walaŋ kamasɛ waa yɔkɔse ɔ wose fa kegyiise baŋ. Te yɛɛ keŋ nyi ɔ ne yee nyi keŋ baa wɔŋ ɔ deŋele kaageŋ dɔɔ ya, mɔna keŋ ɔ gyeŋ lee ɔ konɔɔ man nyi kaboena nyi waa yɛɛ mena dɔɔ.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Mena mɔ dɔɔ te kaboena nyi yaa tɔ lempoo nɛ. Nawolo nyi kegyiise baŋ yɛɛ Wurubuarɛ tewulɛɛwɔ te bɛɛ mo ba debaŋ pou yɛɛ tom.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ɛ tɔ walaŋ kamasɛ kom keŋ ɛ dana e nɛ. Akpaa ke yɛɛ lempoo ke na tɔ ke, te akpaa ke yɛɛ toto ke na tɔ ke. Akpaa ke yɛɛ obuo ke na bu wɔ, te akpaa ke yɛɛ yele kalese ke na lese ba yele.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ɛ na yeli kom kamasɛ ke doo ɛmɛɛ na ŋolo nsana ya. Kom keŋ kaboena nyi ke dɛɛ doo ya nsana yɛna balaŋ kegyae keŋ kaboena nyi yaa gyae dɔŋa nɛ. Nawolo nyi akpaa ŋolo ne gyae ɔ dɔɔ na, ɔ te yɛɛ kpene keŋ mmaraa keŋ ne gyae nɛ kelii ɔto.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Nnɛ te Mosesi mmaraase ŋan ŋaale ne yako nyiaa, “Na lee n wɛɛle yaa n baale wɔle ya, na ko walaŋ ya, na ŋmɛɛle ya, na yeli n sia keyɛɛ n dɔɔ kolo ya.” Kɛŋa na mmaraase akaŋ ŋan pou nyee yɛna mmaraa keŋ ne yako nyiaa, “Gyae n dɔɔ ŋgba nyaŋ gbagba n wose nɛ.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nyi akpaa ŋolo ne gyae ɔ dɔɔ nɛ, ɔ be gyae waa yɛɛ e nombiikum ya. Mena dɔɔ nyi n gyae n dɔɔ na, n dii mmaraase ŋan pou dɔɔ baa kelii ɔto. Nawolo nyi mmaraase ŋan pou nyee yɛna kegyae.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kɛŋa pou wɔle nɛ, ɛ kɛɛ debaŋ keŋ man de kyaa nɛ na ɛ kena nyi te lii debaŋ keŋ dee foŋ lee da dosoroŋ man. Nawolo nyi nɛnɛɛ da nyeekelɛɛweeya ŋan ta benaa kela debaŋ keŋ dɔɔ taŋgbɛɛ lɛɛ Kristo di nɛ.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Teka kyomii na nelim te lam, na tɛɛ kena mɔ te lii. Mena dɔɔ ɛ yela dee tina ditiŋtɛɛ man abɔɔ keyɛɛ yela, na dɛɛ mo keŋmaŋee kegba keŋ dɛɛ mo yoo na ditiŋtɛɛ abɔɔ nɛ do.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ɛ yela da kekyaabii man ke yɛɛ ŋgba balaŋ baŋ be kyaa keŋmaŋee man nɛ. Ɛ na yeli dɛɛ wɔlɛɛ debaŋ gyu ke kyaa nɔɔdedii man di de nɔɔ na dɛɛ dɛɛse ya. Ɛ na yeli dɛɛ yɛɛ kafoŋ nombia na nombia nkaraŋkaraŋ ya. Ɛ na gyae kale ya, te ɛ na yɛɛ sibiikum mɔ ya.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Mɔna ɛ yela de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kedi ɛ nyee, na ba tekaa yela ɛ ka gyueŋ nombiakumɛɛ ŋan ɛ dinɔɔ kum keŋ ne yeli ɛ ne yɛɛ nɛ ya.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.