Romanos 12

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lee mena dɔɔ me tebia, keŋ Wurubuarɛ be wii de waraŋase dɔɔ mɛɛ waase ŋon bo nyiaa, ɛ mo ɛ wose pou fa e ŋgba kedeesa kolo nɛ lee ɛ kekyaabii man. Na ɛ ke kyaa fa e ŋgba balaŋ baŋ ayimɛɛ be doo ba wose man ya, te be nombia na gyoo ɔ sia nɛ. Nawolo nyi kei yɛna ɔsom kpaakpaate keŋ ke kaboena.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ɛ na tekaa mo ɛ wose do tɛɛle kei dɔɔ balaŋ abɔɔ ayɛɛsa man bela ya. Mɔna ɛ yela Wurubuarɛ ke kyɛɛkee ɛ konɔɔ man nombia na ɛ dinɔɔ pou, na ɛ ka bese balaŋ wɔlɛɛ ɛ kekyaabii man. Kei gyae ke yela ɛ ka gyeŋ kpene keŋ Wurubuarɛ ne gyae, te ke dei te kɛɛ gyoo ɔ sia nɛ nideli nɛ.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Lee Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ ɔ ba mo boele maŋ te ɔ be fa maŋ tom kei nyi maa yɛɛ nɛ dɔɔ, mɛɛ sola ɛ man walaŋ kamasɛ nyi ɔ na kɛɛ ɔ wose nyi ŋolo be kyaa ɔ wɔle ya. Mɔna ɛ man walaŋ kamasɛ waa yɔkɔse ɔ wose na waa gyoo ɔ wose man kɛɛ nyi, mena keŋ ɔ ne kɛɛ ɔ wose na bɛrɛɛ keŋ Wurubuarɛ ba mo boele e lee ɔ kelɛɛdi dɔɔ nɛ doo na ke gbɛɛ.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nawolo nyi de man walaŋ kamasɛ yɛɛ deniwalaŋ na ɔ nyee e te ɔ dana yenaase kpookpoo, mɔna yenaŋ kamasɛ dana ka tom keŋ kɛɛ yɛɛ.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Mena ke mɔ te daa Kristotena mɔ boe, mɔna lee Kristo kelɛɛdi dɔɔ de ta bese walaŋ dokoloŋ. De yɛɛ kpookpoo, mɔna Kristo dɔɔ da towaa na dɔŋa ŋgba walaŋ dokoloŋ nɛ.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Wurubuarɛ abɔɔ anefaŋ ŋan ɔ ba mo boele daa nɛ yɛɛ kpookpoo, mena dɔɔ kaboena nyi dɛɛ mo ŋa yɛɛ tom ŋgba mena keŋ ɔ ba mo ŋa boele daa nɛ. Nyi ŋolo wui kpene keŋ Wurubuarɛ ba mo fa e yɛna nyi Wurubuarɛ waa ta ɔ dɔɔ kolosi na, kaboena nyi waa yɛɛ ke ŋgba mena keŋ ɔ kelɛɛdi doo nɛ.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Akpaa ŋolo wui yɛna balaŋ kasom na waa yɛɛ kakyeŋ som. Te akpaa ŋolo mɔ wui yɛna Wurubuarɛ nombia ŋan kawola na, kaboena nyi waa yɛɛ kakyeŋ wola.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Akpaa ŋolo wui yɛna balaŋ kakyeŋ kado na, waa do balaŋ kakyeŋ. Te akpaa ŋolo mɔ wui yɛna wɔe keyɛɛ na, kaboena nyi waa lese ɔ tɔɔman yɛɛ wɔe. Akpaa ŋolo wui yɛna nyi waa yɛɛ siamante ɔ tebia man na, waa lese ɔ konɔɔ man yɛɛ ke nideli. Akpaa ŋolo wui yɛna balaŋ waraŋase kewii na, waa yɛɛ ke gyoŋ man keŋ ɔ na toroŋ ya.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ɛ gyae dɔŋa lee ɛ konɔɔse man. Ɛ kɔla abɔɔ ŋan pou ŋe yɛɛ abɔɔ kumɛɛ ŋa nɛ, na ɛ ke kyaŋ abɔɔ kpaakpaa ŋan man keŋkeŋ.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ɛ yase ɛ sia gyae ɛ tebia Kristotena nideli ŋgba naalolobia nɛ, na ɛ ka mo obuo fa dɔŋa nideli. Ɛ na kɛɛ nyi ɛmɛɛ kela na ŋolo ya.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ɛ na yeli kegyae keŋ doo ɛ man fa Wurubuarɛ nombia ŋan nɛ nɔɔ ke yɔkɔse ya. Ɛ yela Wurubuarɛ feliŋ ŋon ka do ŋon doŋ, na ɛ ka som de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ nideli.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ɛ yela ɛ lookegyakaa keŋ ɛ dana nɛ ke yela ɛ ke di gyoŋ, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ lee ɛ kayeyɛɛ man, na ɛ ke fane debaŋ kamasɛ.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ɛ kyɔ ɛ tebia Kristotena baŋ be yɛɛ ayematenawɔ nɛ, na ɛ ke lɛɛ ŋɔɔla mɔ nideli.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ɛ sola wosefɛɛreŋ fa balaŋ baŋ bɛɛ naase ŋon diyem nɛ. Ɛ sola Wurubuarɛ wosefɛɛreŋ fa wɔ. Ɛ na falaa wɔ ya.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Kolo de kɔŋ ŋolo dɔɔ te ɔ ne di gyoŋ na, ɛ kpu na e di gyoŋ. Mena mɔ te akpaa kolo de kɔŋ ŋolo dɔɔ te ɔ ne di walaŋsa na, ɛ kpu na ɛ na ɛ ke di walaŋsa.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ɛ kyaa na dɔŋa nideli. Ɛ na gyina ɛ wose adido ya, mɔna ɛ mo ɛ wose do na balaŋ baŋ bɔɔ doo daale man ya nɛ. Ɛ na kɛɛ ɛ wose nyi ɛ dei kela wɔ ya.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nyi akpaa ŋolo de yɛɛ ŋon nombiikum na, ɛ na mo dukum tɔ e kom ya. Ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke yɛɛ kpene keŋ balaŋ pou ne kɛɛ ke nyi ke dei nɛ.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Gbɛɛ kamasɛ man na, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke kyaa na walaŋ kamasɛ wosefɛɛreŋ man.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Me tebia, ɛ na mo nombiakumɛɛ tɔ dɔŋa kom ya. Ɛ mo kpene kamasɛ fa Wurubuarɛ. Nawolo nyi Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan ne yako nyiaa, “Wurubuarɛ kpa, maŋ ɛ Gbeŋgyoo ne gyae la maa tɔ balaŋ kom lee be nombiakumɛɛ ŋan bɔɔ yɛɛ nɛ dɔɔ.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Lee mena dɔɔ,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Na yeli nombiakumɛɛ ke di n dɔɔ ya, mɔna mo nombia kpaakpaa keyɛɛ di nombiakumɛɛ dɔɔ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.