Hebreus 2

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lee mena dɔɔ kaboena nyi dɛɛ kyaŋ nombia ŋan dɔɔ nyii nɛ man nideli na dɔɔ nyiŋ yo gbɛɛ ya.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nawolo nyi nombia ŋan Wurubuarɛ be tɛɛ ɔ kpilala dɔɔ kolosi nɛ doo na ŋe gbɛɛ. Mena dɔɔ debaŋ kamasɛ keŋ balaŋ be yɛɛ deŋele doŋ te be te di ɔ nombia ŋan dɔɔ ya na, ɔ wɔŋa ba deŋele ŋgba mena keŋ kaboena nɛ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Akpaa nnɛ te doo na, kenaŋ na nyi de bɛɛ nyeekelɛɛ dinaa kei nombia ŋan Wurubuarɛ be fa daa debaŋ kei na, sena te dɛɛ yɛɛ na dɛɛ tale lee deŋele kewɔŋ keŋ waa wɔŋ daa nɛ man? De Gbeŋgyoo Yesu gbagba taŋgbɛɛ la yako nyeekelɛɛ nombia kɛŋa fa balaŋ. Kenaŋ wɔle na balaŋ baŋ bɔɔ taŋgbɛɛ nyii ŋa nɛ, mɔ dii nombia kɛŋa adansɛɛ fa daa nyi ŋe yɛɛ ampaŋ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Wurubuarɛ gbagba mɔ lesewɔ wola nyi nombia ŋan bɔɔ kolosi nɛ doo na ŋe gbɛɛ. Nawolo nyi ɔ faa wɔ doŋ te be yɛɛ gyakoloŋ nombia na nombia dinaana, te ɔ moo ɔ feliŋ ŋon abɔɔ ŋan ɔ na mo boele balaŋ nɛ boele wɔ ɔ kegyaebii man.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Tɛɛle wɔle keŋ gyae ke kɔŋ wee daale te dee kolosi ka wose man nombia nɛ, Wurubuarɛ te yako nyi waa mo ke do ɔ kpilala baŋ nyiŋmaa man bo ya.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Gyoo Defidi yakowɔ Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan man yenaŋ daale nyiaa,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 N ke yɛɛ deniwalaŋ na,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 te n moo kpene kamasɛ do ɔ tɛɛ.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Mɔna da te naa nyi Yesu ŋon Wurubuarɛ be yɔkɔse e kyomii kela ɔ kpilala baŋ debaŋ kyomii nɛ, nɛnɛɛ dɔɔ Wurubuarɛ ta mo gyoorobiiri na obuo fa e nawolo nyi ɔ naa diyem te ɔ yeŋawɔ. Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ ɔ na mo boele balaŋ nɛ dɔɔ, te Yesu lɛɛ walaŋ kamasɛ yeŋ yeŋ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Wurubuarɛ yɛɛna kpene kamasɛ te ɔ moo ɔ doŋ ɔ dana ŋa na ŋe gbɛɛ. Mena dɔɔ ke yɛɛ kpene keŋ doo na ke gbɛɛ nyi waa yela ɔ bia burum ke kɔŋ ɔ gyaŋ na baŋ mɔ kaa di gyoori kpu na e. Lee mena dɔɔ te ɔ yela Yesu Kristo nyeelɛɛre ŋon baa ta ɔ dɔɔ nyiŋ nyeekelɛɛ nɛ, nyiŋa daseŋae keŋ kaboena nɛ ŋon Wurubuarɛ siaman te ɔ naa diyem yeŋ. Kei nawolo baa nyi Yesu dɔɔ te baa ta, na baa nyiŋ nyeekelɛɛ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yesu ne gberaa na ayimɛɛ lee walaŋ wose man na ɔ gbɛɛneŋ ka tenee Wurubuarɛ siaman. Walaŋ ŋon ɔ ne gberaa ayimɛɛ lee balaŋ wose man, na balaŋ baŋ bɔɔ gberaa ayimɛɛ lee ba wose man nɛ, be popou be kya yɛɛ dokoloŋ. Mena dɔɔ desɛŋ be dana e nyi waa baake wɔ nyi ɔ loŋtona ya.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Yesu yako Wurubuarɛ nyiaa,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ɔ besewɔ yako nyiaa,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Balaŋ baŋ Yesu be baake wɔ nyi ɔ loŋtona nɛ be yɛɛ denibalaŋwɔ keŋ be dana wosenaane na fatabo. Mena dɔɔ te Yesu mɔ kaa bese deniwalaŋ ŋgba baŋ nɛ, na waa ta ɔ yeŋ keŋ dɔɔ di ɔbɔnsam ŋon ɔ dana doŋ yeŋ dɔɔ nɛ dɔɔ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ɔ yɛe mena na waa nyiŋ lɛɛ balaŋ baŋ bee yee yeŋ, te debaŋ kamasɛ na ba agyueŋ pou gyakaa bo yeŋ dɔɔ nɛ nyee.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Kei nawolo baa nyi na Wurubuarɛ kpilala te Yesu kɔŋawɔ ɔ kaa kyɔ ya, mɔna ɔ kɔŋae ɔ kaa kyɔ Aberaham duuluŋ man balaŋ.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Lee kei dɔɔ te ɔ bese deniwalaŋ ŋgba ɔ loŋtona nɛ gbɛɛ kamasɛ man, na waa nyiŋ bese Wurubuarɛ sae kegyia ŋon ɔ ne wii balaŋ waraŋase, te ɔ ne di anokoare Wurubuarɛ ɔsom keŋ man. Na waa nyiŋ yeŋ pataa denibalaŋ na Wurubuarɛ nsana.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ɔbɔnsam kɛɛse ŋon gbagba kɛɛ te ɔ naa diyem nideli, mena dɔɔ waa tale kyɔ balaŋ baŋ pou ɔbɔnsam ne kɛɛse wɔ kɛɛ nɛ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.