2 Coríntios 10

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maŋ Pɔɔl gbagba ne waase na ŋon nombii kei dɔɔ. Ɛ man baale ne yako nyi akpaa me kyaa ɛ gyaŋ na mɔɔ dana nɔɔdoŋ ya. Mɔna akpaa ma lee ɛ gyaŋ na, me nɔɔdoŋ kela kpene kamasɛ. Mɛɛ mo de Gbeŋgyoo Kristo konɔɔ kenyiŋ na ɔ wose keyɔkɔse mɛɛ sola ŋon nyiaa,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 akpaa me kɔŋ ɛ gyaŋ na ɛ na yeli maa mo sibiiyam kolosi na ŋon, ŋgba mena keŋ maa kolosi na baŋ bɛɛ yako nyi dɛɛ yɛɛ da abɔɔ bo ŋgba tɛɛle kei dɔɔ balaŋ nɛ ya.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Doo nyi de yɛɛ denibalaŋwɔ, mɔna na tɛɛle kei dɔɔ balaŋ adao gbɛɛneŋ te dɛɛ mo yoo ya.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 De yoo abɔɔ ŋan dɛɛ mo yoo nɛ, te yɛɛ tɛɛle kei dɔɔ yoo abɔɔ ya. Mɔna ŋe yɛɛ yoo abɔɔ ŋan ŋe doŋ ba lee Wurubuarɛ gyaŋ. Mena yoo abɔɔ ŋenaŋ, ne tale yɔkɔse ɔbɔnsam kpene kamasɛ keŋ kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Dɛɛ mo de yoo abɔɔ kɛŋa di aŋmaareŋ kamasɛ dɔɔ, te dɛɛ bese mo ŋa di kpene kamasɛ keŋ na koro seŋ tia Wurubuarɛ nombia ŋan nɛ dɔɔ. Dɛɛ mo ŋa di agyueŋse kamasɛ dɔɔ, na ŋe ke nyii Kristo dei.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Da te desina da wose nyiaa, akpaa ɛ mo ɛ konɔɔ pou fa Kristo na daa mɔ dɛɛ wɔŋ walaŋ kamasɛ ŋon waa yɛɛ deŋele doŋ tia Kristo nɛ deŋele.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ɛmɛɛ dɔɔ ɛ ne kɛɛ abɔɔ bo adido adido. Akpaa ŋolo de gyɔ ɔ konɔɔ nyi ɔ yɛɛ Kristo walaŋ e na, kaboena nyi mena walaŋ ŋonaŋ waa tɔɔse nyi daa mɔ de yɛɛ Kristo balaŋwɔ ŋgba ŋon nɛ.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Nyi akpaa ma mo doŋ keŋ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ be fa maŋ nɛ gyina ma wose adido na, be gyae ke yɛɛ maŋ desɛŋ ya. Nawolo nyi ɔ moo ɔ doŋ kenaŋ bo fa daa, na ke yela ɛ kelɛɛdi keŋ ka bee. Mɔna te yɛɛ nyi ka ke wɔlɛɛ ŋon bo ya.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Mɔɔ ne gyae ke yɛɛ ŋon ŋgba, mɛɛ mo me tɔna keŋmarase ŋan bo ŋmaase ŋon nɛ ya.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Nawolo nyi balaŋ baale ne yako nyiaa, me tɔna ŋan mɛɛ ŋmarase nɛ dana doŋ, te ŋe man nombia mɔ dana yuŋ. Mɔna akpaa maŋ gbagba kyaa ɛ gyaŋ na, me nɔɔ bɛɛ yɛɛ doŋ ya te ma kekolosi mɔ yɛɛ yakaa.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Kaboena nyi mena balaŋ benaŋ baa gyeŋ nyiaa, mena keŋ de kyaa lem te dɛɛ ŋmarase tɔna yelee ŋon nɛ, akpaa de kyaa ɛ gyaŋ koraŋ na mena ke te dɛɛ yɛɛ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Kegbagba na, dɔɔ gyae dɛɛ taŋ mo da wose maa na balaŋ baŋ bɛɛ kɛlɛɛ ba wose nɛ ya. Ɛ kɛɛ be diyiŋ nombia. Bɛɛ mo ba wose maa na dɔŋa, te bɛɛ mo ba wose kɛɛse na dɔŋa.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Daa dɔɔ, dɔɔ gyae dɛɛ gyina da wose adido gbaa mena keŋ kaboena nɛ ya. Kpene keŋ dɔɔ dee gyina da wose yɛna tom keŋ Wurubuarɛ ba mo fa daa nyi dɛɛ yɛɛ, te dɔɔ yɛɛ ke kaa lii ɛmɛɛ mɔ gyaŋ nɛ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Akpaa deŋ te kɔŋ ɛ gyaŋ ya te dee gyina da wose adido na, nafɔ da wose kegyina keŋ gyae ka bese gbaa mena keŋ kaboena nɛ. Mɔna daa yɛna balaŋ baŋ dɔɔ taŋgbɛɛ mo Kristo nombia kpaakpaa ŋan kɔna ŋon.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ka te yɛɛ keŋ nyi dɛɛ mo tom keŋ baale be yɛɛ nɛ, gyina da wose adido gbaa mena keŋ kaboena nɛ ya. Mɔna de loo gyakaa bo nyi ɛ ka bee ɛ kelɛɛdi man, na tomse ŋan dɛɛ yɛɛ ɛ man nɛ ke gyu siaman nideli.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Na dee nyiŋ tale gbaa ŋon gyu yenaase wɔlɛɛ mɔ ke yako Kristo nombia kpaakpaa ŋan. Nawolo nyi dɔɔ ne gyae dɛɛ mo tom keŋ ŋolo be yɛɛ nɛ lɛɛ yele ya.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Mɔna kaboena nyi dɛɛ yɛɛ ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan ne yako nɛ. Be ŋmarasewɔ nyiaa, “Akpaa ŋolo ne gyina ɔ wose adido na, kaboena nyi waa gyina ɔ wose adido lee kpene keŋ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ be yɛɛ fa e nɛ dɔɔ.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Nawolo nyi na walaŋ ŋon ɔ ne kɛlɛɛ ɔ wose nɛ te Wurubuarɛ ne lɛɛ e do ya, mɔna walaŋ ŋon Wurubuarɛ ne kɛlɛɛ e nɛ, te ɔ ne lɛɛ e do.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.