Tiago 4
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB
1 ¿Ducatai gʌncoodaiña aapimʌ? Soimaasi tʌgitoidagai gʌnmaitʌcʌi dai poduucai maicʌʌga ivueeyi aapimʌ.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Aapimʌ aagaiña ʌmo istumaasi dai mʌsmaitʌnmaquiagi gacoodaiña aapimʌ. Aapimʌ viaaca ʌlidiña istumaasi viaaca gʌnaduñi dai mʌsmaitʌnmaquiagi cocodaiña aapimʌ. Aapimʌ maiviaacana istumaasi ipʌlidi maitaanʌi aapimʌ Diuusi cascʌdʌ.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Dai mʌstaanʌdagi, Diuusi maitʌnmaacai. Ʌʌgi gʌnvʌʌtarʌ taanʌiña aapimʌ cascʌdʌ. Maitavʌr cʌʌgai ispoduucai taanʌdagi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Aapimʌ maiʌʌgidi Diuusi. ¿Maitamʌsmaatʌ aapimʌ sai sioorʌ ivuaadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ismaacʌdʌ maiʌʌgidi Diuusi ʌgai vuidʌrʌ vʌʌtʌ Diuusi? Mospoduucai sioorʌ ipʌliadagi isivuaadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ismaacʌdʌ maiʌʌgidi Diuusi ʌgai vuidʌrʌ vʌʌtʌ Diuusi.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Maisiu mosʌʌgi pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ: “GʌIbʌdaga ismaacʌdʌ ootoi Diuusi sai gʌrʌʌmadu daacana aliʌsi gʌrsoicʌi dai aliʌ soigʌʌlidi ʌgai siʌʌscadʌ soimaasi ivuaadagi aatʌmʌ”.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌrnʌidi dai aliʌsi gʌrsoicʌi cascʌdʌ pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ. “Diuusi vuí caatʌ ismaacʌdʌ gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidi dʌmos Diuusi soicʌi ʌgai ismaacʌdʌ maigʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidi”.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Ʌʌgiadavurai aapimʌ Diuusi dai vuidʌrʌ avʌrvʌʌtʌca Diaavora siʌgai mʌlimu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Duudatai avʌrgamamadada siDiuusi gʌnsoicʌdamu dai vaamioma cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadamu. Dañi aapimʌ soimaasi ivuaadami, ʌma duuquiavʌr gʌntʌtʌgito dai camaisoimaasi ivuaada. Dai aapimʌ ismaacʌdʌ ʌʌgiada ʌliada Diuusi dai soimaasi ivuaada ʌliada ʌʌpʌ, dagitovurai gosoimaa tʌgitoidagai,
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 dai soigʌnʌliada soimaasi ivuaadatai. Sioorʌ asʌdagi soimaasi ivuaadatai baiyoma gʌaagai issuaanʌdagi, sioorʌ baigʌʌliadagi soimaasi ivuaadatai baiyoma gʌaagai issoigʌʌliadagi.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Maitavʌr gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliada vuitapi Diuusi siDiuusi gʌnoigʌldamu dai gʌnsoicʌdamu.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Giñaaduñi maitavʌr gʌnñiooquiada aipaco, sioorʌ ñiooquiadagi ʌmoco gʌaduñi dai dunucami duucai gʌvuaadagi tʌcaca ʌliditai gʌaduñi ʌgai vuí ñioocai Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ pocaiti sai gʌaagai isoigʌada gʌraaduñi. Ʌgai ducami ispocaitiadagi sai Diuusi ñiooquidʌ maitʌrsoiñi. Dʌmos isaapimʌ pocaitiadagi sai Diuusi ñiooquidʌ maitʌrsoiñi dai aapimʌ maiʌʌgidi Diuusi ñiooquidʌ aidʌ gia aapimʌ ʌʌgi gʌnaagidi isducatai gʌaagai mʌsoidacagi ducami isaapimʌ ʌrdudunucamicagi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ʌʌgi Diuusi gamaa gʌñiooqui. Ʌgai vaa ʌgai daidʌ ʌrdunucami. Ʌgai istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuviadagi oodami siʌʌpʌ ugititudagi. ¿Dai aapimʌ giñaaduñi, ¿moorʌ dai dudunucami duucai daraiva ʌlidi aa vʌʌtarʌ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Aapimʌ gʌnsaagida oidaga ʌʌmoco ismaacʌdʌ pocaiti: “Sivi siʌʌpʌ sioroco iimimu aatʌmʌ sibʌaaco dai mʌʌca oidacamu ʌmo uumigi dai gaaata vuaadamu dai gamaitʌcʌdamu tumiñsi”.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Dai tomali maimaatʌcatai istumaasi ʌpʌduñiagi siaadiqui aapimʌ maimaatʌ siʌʌscadʌ coiya agai aliʌ maitʌvʌpi capacarʌi oodami.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Baiyoma gʌaagai mʌspocaitiadagi: “IsDiuusi ipʌliadagi oidacamu aatʌmʌ daidʌ ivuaadamu imaasi siʌʌpʌ ʌma maasi”.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Dʌmos aapimʌ gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌlidi dai ʌʌgi gʌntʌaanʌdan duucai ñioocai dai maitʌtʌgitoi isDiuusi ʌgai dai gʌntʌaanʌi. Poduucai gia maicʌʌgadu.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Sioorʌ maatʌtai ivuaadagi istumaasi cʌʌgaducami dai maitivuaadagi ʌgai maicʌʌga ivueeyi.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.