Tiago 1

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aanʌ Santiagu ʌrpiooñigadʌ Diuusi dai ʌtʌaanʌdami Suusi Cristo. Viaatuldi aanʌ ʌbaivustaama dan gooca Jacocaru maamaradʌ cajiudadʌ ismaacʌdʌ aipaco oidaga vʌʌsi oidigʌrʌ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Giñaaduñi aliʌsi gʌaagai isbaigʌnʌliada aapimʌ siʌʌscadʌ soimaa taatamadagi naana maasi.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Moscʌʌga maatʌ aapimʌ issoimaasi taatamituldagi aapimʌ cʌʌga vaavoitudaitai Diuusi aidʌ gia vaamioma cʌʌga vaavoitudadamu aapimʌ Diuusi soimaasi taatamaitai.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Gʌnaagavurai dai poduucai ivuaada. Aapimʌ ismaacʌdʌ mamaatʌrʌi issoimaa taatamadagi dai vʌʌscʌrʌ maivuí ñioocadagi Diuusi cʌʌga vaavoitudai, dai poduucai maitʌrsoimaasi iducamicamu aapimʌ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Isʌmaadutai aapimʌ viʌʌgacagi maatʌdagai taañivurai Diuusi siʌgai gʌnmaaquimu. Ʌgai maituu daayi dai maigʌducʌdʌ gʌʌlidiña.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Dʌmos cʌʌga vaavoitudaitai gʌaagai mʌstaanʌdagi. Ʌgai ismaacʌdʌ maicʌʌga vaavoitudai ʌmo imidagai cʌʌga vaavoitudaiña dai siaadiqui camaisi cʌʌga, ʌgai ʌrʌpan ducami uusi aagadʌ ismaacʌdʌ mosaipaco oiñidiña ʌvʌʌli.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Sioorʌ povuaadagi ʌgai maitʌaagai istʌtʌgitodagi isDiuusi maquia agai istumaasi.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ʌgai ʌmo imidagai tʌtʌgitoiña ʌmo istumaasi dai siaadiqui ʌma maasi ʌgai maimoduucai oidacana vʌʌscʌrʌ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ʌvaavoitudadami soitigami gʌaagai isbaigʌʌliadagi cʌʌgacʌrʌ nʌiditai Diuusi ʌgai dai maisiu soiduucai nʌidi.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ʌvaavoitudadami ricu ʌʌpʌ gʌaagai isbaigʌʌliadagi siʌʌscadʌ ʌoodami soiduucai nʌijadagi vaavoitudaitai ʌgai Suusi Cristo. Vʌʌsi vustuidadʌ ʌricu ugiatʌi ʌpan duucai ʌyoosigadʌ vasoi maitʌvʌpi cavaca.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Mosvusacʌi tasai dai totoiñdarʌi dai gaquistudai yoosigai vai suuligʌi vai camaisigiamaascana. Poduucai ʌʌpʌ todian duucai ugiatʌi vustuidadʌ ʌricu quiaa aata vuaadatai ʌgai.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Sioorʌ soimaa taatamadagi dai maivuí ñioocadagi Diuusi ʌgai aliʌsi baigʌʌliadamu. Ʌgai ismaacʌdʌ istutuidi ispoduucai oidacagi Diuusi maaquimu oigaragai isvʌʌscʌrʌ oidacamu ʌgai Diuusi ʌʌmadu, poduucai isduucai aagai Diuusi siduñia agai ʌgaicʌdʌ ismaacʌdʌ ʌʌgiadagi.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Siʌʌscadʌ ʌmaadutai soimaasi iduñia ʌliada maitʌaagai ispoʌliada ʌgai isDiuusi poduucai tʌtʌgitoituldi. Diuusi tomali ʌmo imidagai maitʌtʌgitoi issoimaasi ivuaadagi, dai tomali poduucai maitʌtʌgitoituldi ʌgai aa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Baiyoma siʌʌscadʌ ʌmaadutai soimaasi iduñia ʌliada ʌgai ʌʌgi poduucai tʌtʌgitoi cascʌdʌ.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Tʌgitoidagiañdʌrʌ vusacʌi soimaascami dai siʌʌscadʌ caaliʌsi ʌrsoimaasi iducamicagi ʌoodami camaitistutuidi isimiagi Diuusi ʌʌmadu.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Giñaaduñi maitavʌr ʌʌgi gʌnvupuiirumadada.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Vʌʌsi istumaasi cʌcʌʌgaducami ismaacʌdʌ viaa aatʌmʌ oidigi daama Diuusi gʌrmaacai. Diuusi iduí tasai dai masaadai dai sisiaavugai dai aliʌ cʌʌga dadadacʌi vʌʌsi ʌgai, dʌmos Diuusi vaamioma dadadacʌi. Gocuudagi ismaacʌdʌ viaa Diuusi tomali ʌmo imidagai maiugiatʌi tomali maitutucui. Diuusi vʌʌscʌrʌ gʌrmaacai istumaasi cʌcʌʌgaducami.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaidi tʌsvaavoitudagi dai muidutai vaavoituda agai dʌmos aatʌmʌ ʌʌpʌga vaavoitu. Poduucai ipʌli ʌgai cascʌdʌ poduucai ivueeyi.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Giñaaduñi siooma ʌrcʌʌgai iscaʌcagi isñioocadagi dai maitʌaagai isbacocodagi.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Oodami ismaacʌdʌ bacocorʌi maitivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi,
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 cascʌdʌ casiavʌr maisoimaasi ivuaada. Ʌʌgiadavurai aapimʌ Diuusi. Caviaa aapimʌ Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ gʌrootosi ʌgai. Diuusi viaa guvucadagai daidʌ istutuidi iscʌʌgacʌrʌ gʌnvuvaidagi isvaavoitudagi aapimʌ ñiooquidʌ.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ivuaadavurai istumaasi aagai Diuusi ñiooquidʌ maisiu moscaʌca. Sioorʌ caʌcagi dai maitivuaadagi poduucai ʌʌgi gʌnvupuiirumadai ʌgai.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Sioorʌ moscaʌcagi Diuusi ñiooquidʌ dai maiʌʌgiadagi ʌgai ʌrʌpan ducami ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ mʌʌ nʌnʌidi gʌʌʌsi
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 dai casi gʌaagadagi tuitaragai vai ʌgai mosimiagi abiaadʌrʌ dai camaitʌgituagi ismaasi ʌʌsidʌ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Sioorʌ mostʌgitocagi istumaasi caʌ Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaidi dai cʌʌga tʌgito caʌcagi dai apiacʌʌga vaavoitudadagi daidʌ ivuaadagi istumaasi aagai Diuusi ñiooquidʌrʌ ʌgai aliʌ baigʌʌliadamu.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Isʌmaadutai pocaitiadagi siʌrvaavoitudadami dai vʌʌscʌrʌ vuí ñioocada aa ʌʌgi gʌnvupuiirumadai dai poduucai vaavoidaragadʌ maisoicʌi.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Diuusi nʌidi sioorʌ soicʌi aali maidʌʌdʌcami ʌʌmadu ʌvipiudu siʌʌscadʌ soimaa taatamada ʌgai dai mai soimaasi ivueeyi poduucai isduucai ivueeyi aa ismaacʌdʌ maiʌʌgidi Diuusi. Diuusi pocaiti sai sioorʌ poduucai ivueeyi ʌgai giaa sʌʌlicʌdʌ cʌʌga vaavoitudai.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.