Romanos 7
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NAA
1 Giñaaduñi aapimʌ cʌʌga maatʌ isʌmo oodami istutuidi isivuaadagi istumaasi aagai sʌʌlicamiʌrʌ siʌʌsi uucami oidacagi siʌʌscadʌ coiyagi amaasi gia cho.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Ʌmo ooqui cunacami viaa isʌʌmadu oidacagi gʌcuna siʌʌsi uucami oidacagi cunadʌ, poduucai aagai sʌʌlicamiʌrʌ cascʌdʌ. Dʌmos siʌʌscadʌ muquiagi cunadʌ ʌooqui camaiviaa isʌʌgiadagi gosʌʌlicami ismaacʌdʌ poduucai aagai sai ʌmo ooqui cunacami viaa isʌʌmadu oidacagi gʌcuna.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Dʌmos isʌooqui vʌʌnagi ʌmai cʌʌli quiaa oidacatai cunadʌ ʌgai soimaasi ivueeyi. Dai ismuquiagi cunadʌ ʌgai istutuidi isvʌʌnagi ʌmai cʌʌli dai maisoimaasi ivueeyi.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Giñaaduñi poduucai ʌʌpʌ aidʌsi muu Suusi Cristo camaiviaa isivuaadagi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ dai aidʌsi vaavoitudai Suusi Cristo poduucai ʌrducami iscoimudai aapimʌ Suusi Cristo ʌʌmadu curusiaba dai cascʌdʌ maiviaa isivuaadagi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ dai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi, dai ducami isduduaacamudai aapimʌ coidadʌ saagidaiñdʌrʌ ʌʌmadu Cristo Diuusi guvucadadʌcʌdʌ dai poduucai viaa ibʌdagai utudui dai Cristo ʌʌmadu oidaga daidʌ ivueeyi Diuusi aa duiñdadʌ.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Aidʌsi quiaa ivuaadatadai aapimʌ istumaasi ʌDiaavora ipʌlidi aidʌsi maí aapimʌ Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ vaamioma soimaasi ivuaada ʌliditadai dai poduucai camaiiimia agaitadai aapimʌ Diuusi ʌʌmadu.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Dʌmos sivi ducami iscacoimudai Cristo ʌʌmadu cascʌdʌ maiviaa isivuaadagi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ. Ʌʌquioma ivuaadatadai aapimʌ Diuusi aa duiñdadʌ ʌʌgiditai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ. Ʌgai ʌrcʌʌlimudadʌ sʌʌlicami. Dʌmos sivi ivueeyi aapimʌ Diuusi aa duiñdadʌ viaacatai ibʌdagai utudui Diuusi Ibʌadʌ guvucadadʌcʌdʌ.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Cʌʌ maatʌ aapimʌ isMoseesacaru sʌʌlicamigadʌ maitʌrsoimaascami. Vʌʌscʌrʌ ismaioidacamudai sʌʌlicami maimaatʌcamudai aanʌ istumaasi ʌrsoimaascami. Issʌʌlicamiʌrʌ maiaagadamudai sai maitʌaagai isviaaca ʌliadagi gavustuidaga aidʌ gia maimaatʌcamudai aanʌ gomaasi.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Aidʌsi maiquiaa maatʌcatadai aanʌ ʌsʌʌlicami maimaatʌcatadai aanʌ istumaasi ʌrsoimaascami dʌmos aidʌsi maí aanʌ ʌsʌʌlicami aidʌ gia aanʌ viaaca iñʌliditadai gavustuidaga aanʌ ʌrsoimaasi ivuaadamicatadai cascʌdʌ. Ismaioidacamudai sʌʌlicami maimaatʌcamudai oodami istumaasi ʌrsoimaascami.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Aidʌsi maiquiaa maatʌ caʌcatadai aanʌ ʌsʌʌlicamigadʌ Moseesacaru aanʌ aliʌ baigiñʌlidiña dʌmos aidʌsi camaí aanʌ istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ aidʌ gia maí aanʌ ismaiʌʌgiditadai ʌsʌʌlicami daidʌ ʌrsoimaasi ivuaadamicatadai, dai poduucai maiimia iñagaitadai aanʌ Diuusi ʌʌmadu.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Dai poduucai ʌsʌʌlicamiʌrʌ gʌaagaitadai ismaatʌmudai aanʌ isducatai cʌʌgacʌrʌ oidacagi baiyoma maí aanʌ ismaiimia iñagaitadai Diuusi ʌʌmadu.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Poduucai ʌDiaavora giñyaatagi giñtʌgitoli ansaidʌ istutuidi aanʌ isʌʌgiadagi vʌʌsi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ dai cʌʌgacʌrʌ vuusiagi dʌmos maitistui aanʌ isʌʌgidagi vʌʌsi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ dai cascʌdʌ maiimia iñagaitadai Diuusi ʌʌmadu.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Sʌʌlicamiʌrʌ maiaagai tomali ʌmo istumaasi soimaascami vʌʌsi istumaasi gʌaagai ami ʌrcʌʌgaducami.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ʌsʌʌlicami maitʌrduñidʌ ismaiimi iñagaitadai aanʌ Diuusi ʌʌmadu, ʌDiaavora ʌrduñidʌ, ʌgai soimaasi iduiñtuldi oodami cascʌdʌ. Ʌoodami maiʌʌgidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ dai poduucai soimaasi ivueeyi dai maiiimia agai Diuusi ʌʌmadu dai poduucai gʌmaatʌ ismaicʌʌgadu issoimaasi ivuaadagi.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Diuusi maa ʌsʌʌlicami Moseesacaru dai ʌsʌʌlicami aliʌ cʌʌgadu. Dʌmos aanʌ piooñigadʌ giñducami ʌDiaavora dai cascʌdʌ soimaasi ivuaada iñʌlidi aanʌ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Aanʌ sʌʌlicʌdʌ ivuaada iñʌlidi istumaasi cʌʌgaducami, dʌmos maitistutuidi, baiyoma ivueeyi aanʌ istumaasi maioojoidi.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Cʌʌ maatʌ aanʌ ismaicʌʌga ivueeyi dai maatʌ aanʌ isʌsʌʌlicami aliʌ cʌʌgadu tomasi maiʌʌgidi aanʌ.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Poduucai aanʌ maisoimaasi ivuaada iñʌlidi dʌmos ʌDiaavora soimaasi giñduiñtuldi cascʌdʌ maitʌrgiñduñi aanʌ.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Dai cʌʌ maatʌ aanʌ iñsaanʌ ʌrsoimaasi ivuaadami maitiñʌʌmadu daacatai Diuusi. Aanʌ cʌʌga ivuaada iñʌlidi dʌmos maitistutuidi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Aanʌ maitivueeyi istumaasi cʌʌgaducami tomasi cʌʌga ivuaada iñʌlidi baiyoma apiasoimaasi ivueeyi aanʌ tomasi maisoimaasi ivuaada iñʌlidi.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Poduucai isivuaada aanʌ istumaasi maitipʌlidi, ʌDiaavora ʌgai dai soimaasi giñduiñtuldi.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Gomaasi ʌpʌvueeyi aanʌcʌdʌ siʌʌscadʌ cʌʌga ivuaada iñʌliada aanʌ baiyoma soimaasi ivueeyi.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Aanʌ oojoidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 dʌmos oidaga ʌmo istumaasi ismaacʌdʌ giñsobicʌi isʌʌgiada aanʌ Diuusi sʌʌlicamigadʌ. Ʌgai ʌrʌDiaavora ismaacʌdʌ soimaasi giñduiñtuldi dai giñmaisacan duu.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Sʌʌlicʌdʌ soigiñʌlidi aanʌ. Sioorʌ ʌrpipiooñigadʌ Diaavora maiajioopai Diuusi ʌʌmadu cascʌdʌ aliʌsi tʌgito aanʌ sioorʌ cʌʌgacʌrʌ giñvusaidagi vai giñdagituagi ʌDiaavora nai camaisoimaasi ivuaada aanʌ.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Baigiñʌlidi aanʌ Diuusicʌdʌ isSuusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga istutuidi iscʌʌgacʌrʌ giñvuusaidagi. Aanʌ ʌʌgiada iñʌlidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ dʌmos ʌDiaavora soimaasi giñduiñtuldi.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.