Romanos 6

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 — ausente —
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 — ausente —
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Dai ducami iscoi aatʌmʌ curusiaba Suusi Cristo ʌʌmadu dai poduucai camaitivueeyi aatʌmʌ mosʌcaasi istumaasi ipʌlidi aatʌmʌ poduucai isduucai ivuaadana ʌʌquioma,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 ʌmo muuquiadʌ camaisoimaasi ivueeyi cascʌdʌ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ducami iscacoi aatʌmʌ Cristo ʌʌmadu sʌʌlicʌdʌ ducami iscaduduaaca Cristo ʌʌmadu dai caviaa ibʌdagai utudui.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai Cristo duaaca coidadʌ saagidaiñdʌrʌ dai camaimuquia agai tomali ʌmo imidagai cascʌdʌ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Oodami soimaasi ivueeyi cascʌdʌ Cristo curusiaba muu poduucai Diuusi soimaasi taatatuli Suusi Cristo dai camaiviaa isʌpamu muquiagi. Dʌmos sivi Suusi Cristo tomastuigaco oidaga Diuusi ʌʌmadu ivueeyi Diuusi aa duiñdadʌ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Siʌʌscadʌ soimaasi iduñia ʌliada aapimʌ gʌaagai mʌspoʌliada aapimʌ mʌsaidʌ ʌrcoidadʌ ducami dʌmos isiduñia ʌliada aapimʌ Diuusi aa duiñdadʌ Suusi Cristo ʌʌmadu gʌaagai mʌspoʌliadagi mʌsai maitʌrcoidadʌ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Casiavʌr maitʌndadagitoda isʌDiaavora soimaasi gʌnduiñtuldagi dai poduucai camaisoimaasi ivuaadamu aapimʌ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Maitavʌr ivuaada istumaasi ʌDiaavora ipʌliadagi baiyomavʌr ivuaada istumaasi Diuusi ipʌliadagi ducami iscacoimudai aapimʌ dai ʌpamu duduaaca.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 ɅDiaavora camaitʌntʌaanʌdamu. Aapimʌ camaiviaa isʌʌgiadagi vʌʌsi ismaacʌdʌ aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ dai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi, mosgʌaagai isvaavoitudagi Suusi Cristo vai poduucai Diuusi gʌnoigʌldi dai cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidi.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Vʌʌscʌrʌ maitʌaagai isapiasoimaasi ivuaadagi tomasi maiviaa isʌʌgiadagi vʌʌsi ismaacʌdʌ aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Cʌʌ maatʌ aapimʌ sai isʌmaadutai baiduñiagi dai gaaata duñia agadagi ʌmo piooñi duucai ʌgai gia viaa isʌʌgiadagi gʌaamu. Poduucai ʌʌpʌ sioorʌ ʌʌgiadagi ʌDiaavora gʌaamu duucai tomali ʌmo imidagai maiimia agai Diuusi ʌʌmadu. Dʌmos sioorʌ ʌʌgiadagi Diuusi cʌʌgacʌrʌ oidacamu dai imi agai Diuusi ʌʌmadu.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Dʌmos baigiñʌlidi aanʌ Diuusicʌdʌ isaapimʌ ismaacʌdʌ ʌʌquioma ʌʌgidiña ʌDiaavora gooquiʌrʌ cavaavoitu Diuusi dai sivi ʌʌgiditai caʌ Diuusi ñiooquidʌ.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Dai sivi camaitʌrpipiooñigadʌ aapimʌ ʌDiaavora baiyoma ʌrpipiooñigadʌ aapimʌ Diuusi dai cʌʌgacʌrʌ oidaga.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Aagai aanʌ gapipiooñiga dai gaaamu mai poduucai siooma cʌʌga maatʌ caʌca aapimʌ. Ʌʌquioma ʌʌgidiña aapimʌ ʌDiaavora daidʌ ivuaadana mui naana maasi soimaascami dʌmos sivi gʌaagai isʌʌgiada aapimʌ Diuusi daidʌ ivuaadagi istumaasi cʌʌgaducami.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Aidʌsi quiaa ʌʌgidiña aapimʌ ʌDiaavora maiviaacana aapimʌ isivuaadagi istumaasi cʌʌgaducami.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Istumaasi ivuaadana aapimʌ maitʌrsoiñi poduucai baiyoma mosmaitistutuiditadai aapimʌ isiimiagi Diuusi ʌʌmadu mossiaa ʌʌrai aapimʌ sivi ʌgaicʌdʌ ismaacʌdʌ ivuaadana.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Dʌmos sivi camaiʌʌgidi aapimʌ ʌDiaavora baiyoma ʌʌgidi aapimʌ Diuusi gomaasi gia ʌrsoiñi dai poduucai aapimʌ ʌrʌcovai vuvaidadʌ Diuusi dai tomastuigaco oidacamu aapimʌ Diuusi ʌʌmadu.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ʌgai ismaacʌdʌ ʌʌgidi ʌDiaavora maiimia agai Diuusi ʌʌmadu dʌmos ʌgai ismaacʌdʌ ʌʌgidi Diuusi, Diuusi maaquimu ʌgai oigaragai istomastuigaco oidacamu Diuusi ʌʌmadu vaavoitudaitai ʌgai Suusi Cristo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.