Romanos 14
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVI
1 Isʌmo vaavoitudadami maicʌʌ maatʌ caʌcagi vʌʌsi istumaasi gamamaatʌtuldi aanʌ ʌʌmadu aa ojootosadʌ Suusi Cristo vʌʌscʌrʌ cʌʌgavʌr miaadʌgiada. Dʌmos maitavʌr gʌnvupui ñioocada aagaitai ismaicʌʌga maatʌ caʌ ʌgai ʌʌmo istumaasi.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ʌʌmoco vaavoitudai saidʌ istutuidi iscuaadagi tomastuma cuaadagai vai aa ismaacʌdʌ maicʌʌga maatʌ caʌ istumaasi gamamaatʌtuldi aatʌmʌ maicueeyi baabaidi.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ismaacʌdʌ cueeyi baabaidi maitʌaagai issoiduucai nʌijadagi ʌgai ismaacʌdʌ maicueeyi. Dai ismaacʌdʌ maicueeyi baabaidi maitʌaagai ispotʌtʌadagi ʌgai ismaacʌ cueeyi sai maicʌʌga ivueeyi, Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi vʌʌscatai cascʌdʌ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Tomali ʌmaadutai maiviaa sʌʌlicami ispotʌtʌadagi gapipiooñiga sai maicʌʌga ivueeyi. Ʌʌgi aamudʌ viaa sʌʌlicami isaagiadagi iscʌʌga ivueeyi ismaicʌʌga ʌʌpʌ. Vʌʌsi ʌvaavoitudadami ʌrDiuusi pipiooñigadʌ dai Diuusi istutuidi iscʌʌga iduiñtuldiagi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ʌʌmoco vaamioma siaa duutudai ʌmo tasai siaa tasai dai aa poʌlidi sai vʌʌs tasai ʌrʌgai vaa. Vʌʌscatai gʌaagai iscʌʌga maatʌcagi istumaasi ipʌlidi isivuaadagi sai gʌaagai isivuaadagi.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Sioorʌ siaa duutudai ʌmo tasai ʌgai povueeyi siaa duutuada ʌliditai Diuusi. Dai sioorʌ maisiaa duutudai tomali ʌmo tasai ʌgai povueeyi siaa duutudai ʌliditai Diuusi. Dai sioorʌ cueeyi baabaidi ʌgai povueeyi siaa duutuada ʌliditai Diuusi dai baigʌlidi ʌgai Diuusi vui. Dai sioorʌ maicueeyi baabaidi ʌgai povueeyi siaa duutuada ʌliditai Diuusi dai baigʌlidi ʌgai Diuusi vui.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ʌvaavoitudadami maitivueeyi mosʌcaasi istumaasi ʌʌgi ipʌlidi tomali maimaatʌ siʌʌscadʌ tomali isduucatai coi agai.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Vʌʌsi vaavoitudadami ʌrpipiooñigadʌ Suusi Cristo quiaa oidacatai tami oidi daama dai coocai ʌʌpʌ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Suusi Cristo muu tai Diuusi duaacali saidʌ ʌrtʌaanʌdamigadʌcana vaavoitudadami ismaacʌdʌ quiaa oidaga dai ismaacʌdʌ cacoi.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Dʌmos aapimʌ maitʌrtʌtʌaanʌdami cascʌdʌ maitʌaagai ispotʌtʌdagi aa ismaicʌʌga ivueeyi, tomali maitʌaagai issoiduucai nʌijadagi. Vʌʌscatai viaa aatʌmʌ isvuidʌrʌ quiquivagi Suusi Cristo siʌgai aagamu istumaasi cʌʌga ivuaadana aatʌmʌ dai istumaasi maicʌʌga ivuaadana aatʌmʌ.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Poduucai vʌʌscatai aatʌmʌ aagidamu Diuusi istumaasi ivuaadana.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Amaasi camaitʌrñiooquiadamu aatʌmʌ aipacoga baiyoma maitʌaagai isivuaadagi aatʌmʌ tomali ʌmo istumaasi istucʌdʌ soimaasi duiñtuldiagi aa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Cʌʌ maatʌ aanʌ istomali ʌmo cuaadagai maidaidarsi vaavoitudacai Suusi Cristo. Dʌmos sioorʌ poʌliadagi sai daidarsi ʌmo cuaadagai ʌgai gia maitʌaagai iscuaadagi.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Isʌmaadutai cuaadagi ʌmo istumaasi vuitapi ʌgai ismaacʌdʌ poʌlidi sai daidarsi dai vʌʌscʌrʌ uugiagi ʌʌpʌ, ismaacʌdʌ ʌpʌga uugiagi ducami ismaioigʌadagi ʌgaa. Maitʌaagai mʌssoimaasi iduiñtuldiadagi aa mosugia ʌliditai ʌmo istumaasi. Suusi Cristo muu ʌgai vʌʌtarʌ vʌʌsi.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Maitavʌr dagitu aa ispocaitiadagi mʌsai maicʌʌga ivueeyi tomasi aapimʌ gimvʌʌtarʌ maitʌrsoimaascami.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Diuusi ʌrʌgai dai tʌaanʌi vʌʌsi vaavoitudadami. Diuusi maisi vuaamʌ ʌlidi istumaasi cuaadagi oodami tomali istumaasi yʌʌdagi vaamioma ipʌlidi ʌgai iscʌʌgacʌrʌ oidacagi oodami, dai maitʌncoocoadagi dai sai baigʌnʌlidiña. Diuusi Ibʌadʌ gʌrsoicʌi sai poduucai ivuaadana.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ismaacʌdʌ poduucai oidaga ʌʌgiditai Suusi Cristo, ʌgai ivueeyi istumaasi Diuusi ipʌli vaidʌ ʌoodami cʌʌga ñioocada ʌgai vʌʌtarʌ.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Cascʌdʌ gʌraajagʌi aatʌmʌ isivuaadagi ʌʌgi istumaasi gʌrsoicʌi ismaitʌrcoocoadagi dai vaamioma cʌʌga maatʌcagi dai ʌʌgiadagi Diuusi ñiooquidʌ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Sʌʌlicʌdʌ maitʌaagai iscuaadagi baabaidi ispoduucai soimaasi iduiñtuldi aapimʌ aa vaavoitudadami vai ʌgai vaamioma maicʌʌga maatʌ caʌcagi dai vaamioma maicʌʌga ʌʌgiadagi Diuusi ñiooquidʌ. Vaavuava sai tomali ʌmo cuaadagai maidaidarsi. Dʌmos vʌʌscʌrʌ maicʌʌgadu isʌmaadutai cueeyi baabaidi ispoduucai soimaasi iduiñtuldiadagi aa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Aliʌsi ʌrcʌʌgai ismaicuaadagi baabaidi, tomali maitayʌʌdagi, tomali maitivuaadagi tomali ʌmo istumaasi istucʌdʌ soimaasi iduiñtuldiagi aa vai ʌgai vaamioma maicʌʌga maatʌ caʌcagi dai vaamioma maicʌʌga ʌʌgiadagi Diuusi ñiooquidʌ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ismaacʌdʌ vaavoitudai sai maidaidarsi tomali ʌmo cuaadagai maitʌaagai isaagiadagi oodami mosʌcaasi Diuusi. Aliʌsi baigʌlidi ʌgai ismaacʌdʌ ivuaadatai istumaasi ʌlidi ʌgai isʌrcʌʌgaducami maivuaamʌ ʌlidi tomasi aa ʌlidi ismaitʌrcʌʌgaducami.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Dʌmos sioorʌ cuaadagi baabaidi maicʌʌga vaavoitudaitai ismaidaidarsi baabaidi soimaasi ivueeyi. Vʌʌsi istumaasi ivuaadagi gʌaagai isivuaadagi isduucatai vaavoitudadagi. Ismaacʌdʌ maipovueeyi ʌgai soimaasi ivueeyi.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.