Romanos 12

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Giñaaduñi Diuusi casoigʌʌli aapimʌcʌdʌ dai oigʌli gʌnsoimaascamiga cascʌdʌ aanʌ gʌndaanʌi mʌsai potʌtʌdaiña Diuusi mʌsaidʌ ivuaada ʌlidi istumaasi ʌgai ipʌlidi. Dai cʌʌgacʌrʌ avʌr oidaca dai camaisoimaasi ivuaada. Cʌʌgadu ispoduucai tʌtʌgitodagi aapimʌ dai poduucai ivuaadagi. Poduucai gʌaagai issiaa duutuada aapimʌ Diuusi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Maitavʌr ʌpan duucai oidaca ʌsoimaasi ivuaadami baiyomavʌr ʌma duucai gʌntʌtʌgito dai poduucai ʌma duucai oidacamu aapimʌ. Dai poduucai maatʌcamu aapimʌ istumaasi Diuusi ipʌlidi isivuaada aapimʌ. Diuusi baigʌʌlidi ispoduucai ivuaada aapimʌ daidʌ ʌrcʌʌgai aapimʌ gʌmvʌʌtarʌ poduucai vaamioma cʌʌga vaavoitudamu aapimʌ. Gomaasi ʌrvaamioma cʌʌga ducami siʌ tomastumaasi istumaasi isivuaadagi aapimʌ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Diuusi cʌʌgacʌrʌ giñnʌidi dai giñmaa sʌʌlicami ansai gamamaatʌtuldiña istumaasi ʌgai ipʌlidi cascʌdʌ gʌnaagidi aanʌ sai maitʌaagai isgʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliadagi. Cʌʌgavʌr gʌntʌtʌgitoda. Tʌtʌgitodavurai istumaasi ʌrvaavoi istumaasi istutuidi aapimʌ isivuaadagi dai tʌtʌgitodavurai siʌʌsi vaavoitudai aapimʌ Diuusi.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ʌmo oodami moo dai noonovʌ dai ʌʌcaso dai maisiu mosʌcaasi gomaasi. Gʌmoocʌdʌ maitivueeyi istumaasi ivueeyi gʌnoonovicʌdʌ dai gʌnoonovicʌdʌ maitivueeyi istumaasi ivueeyi gʌʌʌcasocʌdʌ.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Poduucai ʌʌpʌ aatʌmʌ vaavoitudadami tomas muidu vʌʌscʌrʌ aatʌmʌ ʌrʌmo adunumʌ ducami vaavoitudaitai Suusi Cristo dai Suusi Cristo ʌrgʌrtʌaanʌdamiga.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Vʌʌscatai istutuidi isivuaadagi ʌmo istumaasi Diuusi gʌrmaacai guvucadagai isducatai ʌgai ipʌlidi. Istumaasi istutiada aatʌmʌ isivuaadagi gʌaagai iscʌʌga ivuaadagi. IsDiuusi maaquiagi guvucadagai ʌʌmadutai aapimʌ sai aagiña istumaasi ʌgai gʌnaagiadagi, gʌaagai mʌsaagadagi poduucai isduucai gʌnmamaatʌtuli aatʌmʌ.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 IsDiuusi maaquiagi guvucadagai aa sai soicʌiña oodami, gʌaagai iscʌʌga soicʌdagi. Isʌmaadutai maatʌtai gamamaatʌtuldiadagi Diuusi ñiooquidʌ, gʌaagai iscʌʌga gamamaatʌtuldiadagi.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Sioorʌ maatʌ soicʌdagi aa sai vaamioma vaavoitudana ʌgai, gʌaagai ispovuaadagi. Sioorʌ mui gamaacadagi tumiñsi Diuusi aa duiñdadʌ vʌʌtarʌ maitʌaagai isgʌducʌdʌ ʌliadagi mui gamaacaitai. Sioorʌ gatʌaanʌdagi gʌaagai iscʌʌga gatʌaanʌdagi isduucatai baigʌliadagi Diuusi sioorʌ daiviadagi ʌcococoidadʌ daidʌ ʌsoituutuigami gʌaagai isbaigʌnʌliadagi.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Sʌʌlicʌdʌ avʌr gʌnoigʌada aipacoga. Dai gajiaadʌrʌ avʌr viaa vʌʌsi istumaasi soimaascami dai mosʌcaasi istumaasi cʌʌgaducami ivuaada.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Gʌnoigʌadavurai aapimʌ gʌnsiʌʌgʌmʌ duucai. Gʌaagai issiooma gʌgʌrducʌdʌ duucai nʌijada aapimʌ aa isaapimʌ ʌʌgi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Maitavʌr paparʌaca. Ivuaadavurai istumaasi Diuusi ipʌlidi baigʌnʌliaragacʌdʌ.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Baigavʌr ʌnʌliada aapimʌ nʌnʌracatai mʌsiʌʌscadʌ iimi agai tʌvaagiamu dai ʌʌmadu oidaca agai Diuusi. Maitavʌr vui ñioocada Diuusi mʌsiʌʌscadʌ soimaa taatamadagi. Vʌʌscʌrʌ avʌr daanʌda Diuusi.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Oidadavurai aa vaavoitudadami soituutuigami mʌstumaasi viaacagi. Dai cʌʌgavʌr miaadʌgiada iimʌdami ismaacʌdʌ gʌndaiviadagi.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Siʌʌscadʌ soimaasi gʌntaatamituldiadagi aa, daanʌdavurai aapimʌ Diuusi sai ʌgai oigʌldiana soimascamigadʌ dai cʌʌgacʌrʌ vuvaidana. Dai maigalnaasi ñioocada aapimʌ ʌgai vui.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Siʌʌscadʌ gʌnaaduñi baigʌnʌliadagi aapimʌ ʌʌpʌ gʌaagai mʌsbaigʌnʌliadagi, dai siʌʌscadʌ gʌnaaduñi soigʌnʌliadagi aapimʌ ʌʌpʌ gʌaagai mʌssoigʌnʌliadagi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Cʌʌgacʌrʌ avʌr gʌnnʌijada aipacoga. Maitavʌr gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliada. Cʌʌgacʌrʌ avʌr nʌijada soituutuigami. Maitavʌr povʌnʌliada aapimʌ mʌsialiʌ sastudaga.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Maitavʌr soimaasi ivuiidiada sioorʌ soimaasi gʌnvuiidiada aapimʌ. Mosgoʌʌgi istumaasi cʌʌgaducami avʌr ivuaada aapimʌ vʌʌscatai vuitapi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Maitavʌr vuidʌrʌ vʌʌtʌca aa oodami tomasi ʌgai gʌnvuidʌrʌ vʌʌtʌ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Giñaaduñi isʌmaadutai soimaasi gʌnduiñdagi aapimʌ maitʌaagai issoimaasi taatatuldiagi. Diuusi soimaasi taatatuldiamu. Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti: “Aanʌ ʌgai dai soimaasi taatamituldi soimaasi ivuaadami”, ascaiti Diuusi.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Dai pocaiti ʌʌpʌ: “Isgʌnsasaayu biuugicoñicagi, bibiadavurai aapimʌ, dai istonocoñicagi, oidavurai suudagi. Ispoduucai ivuaada aapimʌ siaa ʌratudamu aapimʌ”, ascaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Maitavʌr vuidʌrʌ vʌʌtʌca aa oodami baiyoma cʌʌgacʌrʌ oidaca aapimʌ dai poduucai ʌDiaavora camaitistuidimu issoimaasi gʌnduiñtuldiagi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.