Mateus 6

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siʌʌscadʌ aapimʌ siaa duutuadagi Diuusi maitavʌr poduucai ivuaada mosipʌliditai isgʌnnʌijadagi ʌoodami dai cʌʌga ñioocadagi aapimʌ gʌnvui, mʌspovuaada aapimʌ aidʌ gia gʌrooga ismaacʌdʌ tʌvaagiʌrʌ daja maitʌnoidamu tomali ʌmo istumaasi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Cascʌdʌ mʌsiʌʌscadʌ oidiadagi soituutuigami ʌmo istumaasi maitavʌr poduucai ivuaada mosipʌliditai isgʌnnʌijadagi oodami poduucai isduucai ivueeyi ʌgai ismaacʌdʌ aagaiña ʌmo istumaasi dai ʌma maasi ivuaadana. Quiquiuupiʌrʌ dai cacaayana poduucai ivuaadana ʌgai sai cʌʌga ñioocaiña oodami ʌgai vʌʌtarʌ. Dʌmos aanʌ angʌnaagidi sai ʌgai ismaacʌdʌ povuaadagi gʌrooga ismaacʌdʌ tʌvaagiʌrʌ daja maioidamu tomali ʌmo istumaasi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Dʌmos mʌsiʌʌscadʌ aapimʌ oidiadagi ʌmo istumaasi soituutuigami maitavʌr poduucai ivuaada ipʌliditai isgʌnnʌijadagi aa.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Dai Diuusi gʌrooga ismaacʌdʌ nʌidi mʌstumaasi ivueeyi ʌgai gʌnoidamu ʌmo istumaasi aapimʌ.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Dai mʌsiʌʌscadʌ gamamadada aapimʌ, maitavʌr ʌpan duucai ivuaada ʌgai ismaacʌdʌ aagai ʌmo istumaasi dai ʌma maasi ivueeyi, ʌgai oojoidi isgugucaitai gamamadadagi quiquiuupiʌrʌ dai cacaayana sai nʌidiña ʌoodami. Sʌʌlicʌdʌ angʌnaagidi sai gʌrooga ismaacʌdʌ tʌvaagiʌrʌ daja maitʌnoidamu tomali ʌmo istumaasi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Dʌmos aapimʌ mʌsiʌʌscadʌ gamamadadagi iimivurai siaaco maitiipu oodami dai gamamadada. Dai Diuusi gʌrooga ismaacʌdʌ nʌidi mʌstumaasi ivueeyi ʌstocai ʌgai gʌnsoicʌdamu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Mʌsiʌʌscadʌ gamamadadagi maitavʌr muiyoco aagada ʌmo istumaasi isduucai ivueeyi ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi dai poʌlidiña ʌgai sai ʌmomoono caʌca agai aliʌ tʌvʌpi ñioocaitai ʌgai tomasi maicaʌ.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Maitavʌr potuutiaca aapimʌ, Diuusi gʌrooga maiquiaa aagidacai aapimʌ abiaadʌrʌ camaatʌcana mʌstumaasi tʌgito aapimʌ.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Cascʌdʌ aduuquiavʌr gamamadada:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Vai otoma aʌna istuigaco gatʌaanʌda agai aapi ʌʌgi tami oidigi daama.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gʌrsoiñañi tʌtai viaaca aatʌmʌ cuaadagai tʌsiʌʌsi tʌgito sivi vʌʌtarʌ.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Gʌroigʌldañi gʌrsoimaascamiga tʌsmaacʌdʌ ivueeyi poduucai tʌsduucai oigʌldi aatʌmʌ ʌgai ismaacʌdʌ soimaasi gʌrvuiididi.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Maiti dagito isʌDiaavora gʌraagiadan taadacagi isiduñia aatʌmʌ soimaasi.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Mʌsaapimʌ oigʌldiadagi aa siʌʌscadʌ soimaasi gʌnvuiidiada ʌgai, Diuusi gʌrooga ismaacʌdʌ tʌvaagiʌrʌ daja gʌnoigʌldiadamu aapimʌ gʌnsoimaascamiga ʌʌpʌ,
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 dai mʌsaapimʌ maioigʌldiadagi aa aidʌ gia tomali Diuusi gʌrooga maitʌnoigʌldiadamu gʌnsoimaascamiga.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Mʌsiʌʌscadʌ aapimʌ gayunandudagi maitavʌr soigʌnʌliadan vuaada ʌpan duucai ʌgai ismaacʌdʌ aagai ʌmo istumaasi dai ʌma maasi ivueeyi, ʌgai soigʌnʌliadan vuaadana sai nʌidiña oodami isyunandui ʌgai. Sʌʌlicʌdʌ angʌnaagidi sai gʌrooga ismaacʌdʌ tʌvaagiʌrʌ daja maioidamu tomali ʌmo istumaasi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Dʌmos aapimʌ mʌsiʌʌscadʌ gayunandudagi maitʌaagai mʌssoigʌnʌliadan vuaadagi,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 vai maimaatʌna oodami mʌsgayunandui. Vai mosʌca Diuusi gʌrooga maatʌcana dai poduucai ʌgai gʌnoidamu ʌmo istumaasi cʌʌgaducami.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Maitʌaagai istʌtʌgitodagi oodami isʌmpaidiadagi mui naana maasi tami oidigi daama siaaco maamaradʌ uugiugai dai siaa gʌvueeyi istumaasi dai tami siaaco ʌʌsivogami vapacʌi dai gaʌʌsidi.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Baiyoma gʌaagai isivuaadagi vʌʌsi istumaasi Diuusi ipʌlidi dai ʌgai maaquimu istumaasi tʌgito tʌvaagiʌrʌ.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 — ausente —
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 — ausente —
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Sioorʌ mostʌtʌgitodagi isducatai gamaitʌcʌdagi mui tumiñsi ʌgai gia maitistutuidi isʌʌgiadagi Diuusi.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Gʌnaagidiana maitavʌr vuam ʌnʌliada cuaadagaicʌdʌ mʌsmaacʌdʌ ugia agadagi siʌʌpʌ mʌstumaasi iiya agadagi dai oidacagi, tomali yuucusicʌdʌ mʌsmaacʌdʌ gʌnaada agadagi. Diuusi gʌndui aapimʌ Diuusi gʌnmaa iibʌdagai ʌgai gʌnsoiñamu isviaacagi cuaadagai dai yuucusi.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Nʌidavurai ujuurugi. Goovai maita ʌsai tomali maita yoovai, tomali maibai tueeyi gʌnyoova troojʌrʌ, vai vʌʌscʌrʌ Diuusi gʌrooga ismaacʌdʌ tʌvaagiʌrʌ daja maacai cuaadagai. Ʌoodami vaamioma namʌga siujuurugi.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Cascʌdʌ maitʌrsoiñi isnaana maasi tʌtʌgitodagi oodami. Tomali maitistutuidi istaajucami metro vaamioma gʌtʌcavaldiagi, tomasi naana maasi gʌtʌtʌgitoi.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ¿Tuisidʌ mosʌʌsi tʌtʌgitoiña oodami yuucusi? ʌoodami gʌaagai isnʌijadagi isducatai gʌʌrai yoosigai oidigana maita aata vuaadatai dai tomali maita iilutaitai.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Dai vʌʌscʌrʌ gʌnaagidi aanʌ sai tomali ʌraí Salomoñicaru ismaacʌdʌ viaacatadai yuucusi cʌcʌʌgaducami vʌʌscʌrʌ yuucusidʌ maiʌpan ʌʌsi chigiamaasi yoosigai.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Gʌaagai isgʌntʌgito nʌijadagi oodami vasoi. Chiʌʌqui tasai dʌjiana guucacana dai gaacʌcai gʌmʌmʌidi ooroñiʌrʌ maitiipucatai cuaagi vai vʌʌscʌrʌ Diuusi sigia maastudai, vʌʌsi vaamioma soiñana ʌgai oodami isyuucustada. Vʌʌscʌrʌ ʌoodami maicʌʌga vaavoitudai isDiuusi nuucada.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Cascʌdʌ gʌaagai ismaivuam ʌnʌliadagi oodami dai maitʌaagai ispocaitiadagi: “¿Istumaasi ugimu aatʌmʌ?” Siʌʌpʌ: “¿Istumaasi iimu aatʌmʌ?” Siʌʌpʌ: “¿Istumaasi gʌraadamu aatʌmʌ?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Vʌʌsi ʌoodami ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi mosʌca gomaasi gʌntʌtʌgitoiña, dʌmos gʌrooga ismaacʌdʌ tʌvaagiʌrʌ daja camaatʌ isvʌʌsi gomaasi tʌgito aatʌmʌ.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Baiyoma gʌaagai isipʌliadagi oodami sai Diuusi soiñana vai cʌʌgacʌrʌ oidaca ʌgai isducatai Diuusi ipʌlidi, siDiuusi soicʌdamu siviaacamu ʌgai istumaasi tʌgitocagi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Maitʌaagai issoimaasi gʌntaatamituldiadagi oodami naana maasi gʌntʌtʌgitoitai. Vʌʌs tasai naana maasi oidacana dai vʌʌscʌrʌ Diuusi gʌrnuucada aatʌmʌ.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.