Mateus 16
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB
1 Taidʌ ʌfariseo ʌʌmadu ʌsaduseo mʌʌ nʌidamu ʌSuusi mosnʌijada ʌliditai astuma duuna ʌSuusi gaagaitadai ʌgai isducatai gʌpiʌrʌ vuaajagi dai aagidi saidʌ iduuna ʌmo istumaasi gʌducami Diuusi guvucadadʌcʌdʌ.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Tai ʌgai aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Dai siʌʌscadʌ quiaamoco vʌʌgicagi icomai aapimʌ icaitiña sai maicʌʌgaduca agai tasai. Aapimʌ aagaiña ʌmo istumaasi dai ʌmamaasi ivuaadana. Cʌʌga maatʌ nʌidi aapimʌ oidigi siʌʌscadʌ duuduquia aagadagi dai siʌʌscadʌ maiduuduquia agadagi dʌmos maimaatʌ nʌidi aapimʌ istumaasi ʌpʌvueeyi sivi oidigi daama.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Aapimʌ sivi oidacami ʌrsoimaasi ivuaadami dai maivaavoitudadami dai giñtʌaanʌi aapimʌ isiduñia aanʌ ʌmo istumaasi gʌducami dai poduucai nʌijada ʌlidi aapimʌ sabai aanʌ ʌrʌCristo ismaacʌdʌ nʌnʌra aapimʌ dʌmos maitʌʌgimu aapimʌ ʌmai istumaasi gʌducami mosʌcaasi ʌistumaasi gʌducʌdʌ ismaacʌdʌ idui Diuusi ootosacai Joonasi gamu Ñiñiviamu ―tʌtʌdai ʌSuusi.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Dai aidʌsi aatʌmʌ ʌSuusi mamaatʌrdamigadʌ vaasmocoradʌrʌ dʌgavusai tʌgito ismaivuucaticatadai paana.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Amaasi ʌSuusi povʌrtʌtʌdai:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tʌtai aatʌmʌ gʌraagacai aipaco gʌraatagidimi daidʌ icaiti:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Taidʌ ʌSuusi maí istumaasi aatagaitadai aatʌmʌ dai povʌrtʌtʌdai:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 ¿Maitamʌsquiaa maatʌ nʌidi tomali maitʌgito aapimʌ aidʌñsi bibi aanʌ ʌtaama mil oodami taama paanacʌdʌ mʌtʌʌqui aasarai ʌmpagi saasaquigadʌ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Tomali maitamʌstʌgito aapimʌ aidʌñsi bibi aanʌ ʌmaacova mil oodami cuvaracami paanacʌdʌ mʌtʌʌqui aasarai ʌmpagi saasaquigadʌ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Ducatai maitʌntʌgito caʌ aapimʌ aidʌsi gʌnaagidi aanʌ mʌsai gʌnnuucadacana ʌfariseo navaitigadʌ dai ʌsaduseo navaitigadʌ aanʌ maiaagaitadai paana? ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Amaasi gia maatʌ caʌ aatʌmʌ isʌSuusi maiaagaitadai navaiti paana vʌʌtarʌ baiyoma aagaitadai ʌgai ʌmamaatʌtuldaragadʌ ʌfariseo dai ʌsaduseo sai maicʌʌgadu.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Dai aidʌsidʌ ʌSuusi aayi Sesarea Filiposi dʌvʌʌriʌrʌ gʌrtʌcacai daidʌ pʌrtʌtʌdai:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Tʌtai aatʌmʌ aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Amaasi ʌSuusi povʌrtʌtʌdai:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Amaasi ʌSimuñi Piiduru itʌtʌdai:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Dai aanʌ angʌaagidi sai aapi Piiduru aagiada agai oodami ansai aanʌ ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviaadami dai muidutai giñvaavoituda agai dai ʌgai gia cʌʌgacʌrʌ vuvaidamu aanʌ, dai tomasi coiyagi vʌʌscʌrʌ ʌmo imidagai ʌpamu duduaacamu vʌʌscatai.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Dai aanʌ gʌmaaquimu ʌmo sʌʌlicami pai aagida ʌoodami sai sioorʌ giñvaavoitudagi soicʌda aagai sai cʌʌga gʌntʌtʌgitocana Diuusi vai poduucai tomasioorʌ sioorʌ maitiñvaavoitudagi aagiditai aapi tami oidigi daama maidagitomu aanʌ isvaquia ʌgai tʌvaagiʌrʌ dai tomasioorʌ sioorʌ giñvaavoitudagi aagiditai aapi tami oidigi daama ʌgai gia dagitomu aanʌ isvaquia tʌvaagiʌrʌ ―tʌtʌdai ʌSuusi.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Amaasi ʌSuusi sʌʌlicʌdʌ gʌrdaí aatʌmʌ mamaatʌrdami sai maiaagidiña tomali ʌmaadutai siʌgai ʌrʌCristo.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Aidʌ abiaadʌrʌ ʌSuusi gʌaagacai gʌraagidi aatʌmʌ mamaatʌrdami sai ʌgai viaacatadai isimiagi Jerusaleenamu dai sai soimaa taatatulda agai ʌtʌtʌaanʌdamigadʌ judidíu ʌʌmadu ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali ʌʌmadu ʌmamaatʌtuldiadami Diuusi sʌʌlicamigadʌ. Dai gʌraagidi ʌSuusi sai ʌgai muaa agaitadai dʌmos bovaica tasaicʌdʌ ʌpamu duaaca agaitadai.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Amaasi ʌPiiduru ʌcovai vaidacai dai vui ñiooquimi daidʌ itʌtʌdai:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Taidʌ ʌSuusi ajaco cʌquiva daidʌ itʌtʌdai ʌPiiduru:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Amaasi ʌSuusi povʌrtʌtʌdai aatʌmʌ:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Sioorʌ ivuaadagi ʌʌgi istumaasi ipʌliadagi ʌgai gia imimu Diaavora ʌʌmadu, dʌmos sioorʌ baigʌducagi dai muquiagi giñvaavoitudaitai ʌgai gia cʌʌgacʌrʌ vuusaimu.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 ¿Tumaasi ʌrsoiñi ʌmo oodami vʌʌtarʌ isgamaitʌagi vʌʌsi istumaasi oidaga oidigi daama vai iibʌadʌ imiagi Diaavora ʌʌmadu? Tomali ʌmaadutai maitistutuidi isgaaanamʌquidagi dai cʌʌgacʌrʌ vuusiagi.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Dai aanʌ ismaacʌdʌ viaa ʌmo sʌʌlicami divimu ʌmaadu mui Diuusi tʌtʌaañicarudʌ dai giñooca dadadaquigadʌ gʌrsicoli dadadaquida agai. Siʌʌscadʌ diviagi Diuusi ʌgai nʌidamu vʌʌscatai ismaacʌdʌ ʌrcʌʌga ivuaadami dai ismaacʌdʌ ʌrmaicʌʌga ivuaadami.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Sʌʌlicʌdʌ oidaga ʌʌmoco ismaacʌdʌ tami guuca dai maicoiya agai asta siʌʌscadʌ tʌʌ goovai ismaasca iñagai aanʌ ismaacʌdʌ viaa ʌmo sʌʌlicami siʌʌscadʌ gatʌaanʌdagi Diuusi ʌʌmadu ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.