Mateus 11
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARC
1 Dai aidʌsi naatocai gʌrmaamatʌtuli ʌSuusi aatʌmʌ mamatʌrdamigadʌ iji abiaadʌrʌ dai aagida ragai Diuusi ñiooquidʌ vʌʌsi aipaco sicoli oidacami.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 ɅVuaana ismaacʌdʌ vapaconaitadai ʌoodami ʌgʌʌ aqui Jordáñiʌrʌ maisacariʌrʌ daacatadai dai maí vʌʌsi istumaasi ivuaadatadai ʌSuusi. Amaasi ootoi gooca gʌmamaatʌrdamiga siaaco daacatadai ʌSuusi
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 sai tʌcacana sabai ʌgai sʌʌlicʌdʌ ʌrʌCristo ismaacʌdʌ viaacatadai isdiviagi sabai gʌaagai isnʌnʌracagi ʌmai.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Dai aagidavurai isducatai ismaacʌdʌ mainʌnʌaitadai casi istutuidi isnʌaadagi dai ismaacʌdʌ maiajioopaitadai caajioopai, dai ismaacʌdʌ viaacatadai gocoocodagai ismaacʌdʌ duvaldi gatuucuga duduaadʌi, dai ismaacʌdʌ maitʌtʌcaidacatadai catʌtʌcaidaga, dai coidadʌ duduaacarʌi dai soituutuigami vʌʌsi gʌmamaatʌtuldi isducatai cʌʌgacʌrʌ gʌvuvacʌi.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Baigʌʌliadamu sioorʌ apiagiñvaavoitudadagi ―tʌtʌdai ʌSuusi.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Dai aidʌsi caiji ʌgai ismaacʌdʌ ootoi ʌVuaana taidʌ ʌSuusi gʌaagacai aagidi ʌoodami aagaitai ʌVuaana dai potʌtʌdai ʌgai ʌoodami:
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 Aapimʌ iji mʌʌca siaaco daacatadai ʌVuaana. Aapimʌ maatʌcatadai sai ʌgai maitʌrʌmoco ismaacʌdʌ cʌʌga dadapacami yuucustai. Aapimʌ cʌʌga maatʌ sai ismaacʌdʌ cʌʌga dadapacami yuucustai cʌcʌʌgaducami quiiquiʌrʌ oidaga gʌgʌr raí baabaquidʌrʌ.
8 Sim, que fostes ver?
9 Aapimʌ iji mʌʌ oidigana nʌida ʌliditai ʌmo Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ dai sʌʌlicʌdʌ angʌnaagidi sai Vuaana aa duiñdadʌ vaamioma namʌga siʌ aa duiñdadʌ vʌʌsi ʌgaa Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti aagaitai ʌVuaana:
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Sʌʌlicʌdʌ angʌnaagidi sai vʌʌsi oodami saagidaiñdʌrʌ ʌVuaana ismaacʌdʌ vapaconaitadai ʌoodami viaa goaa duiñdagai ismaacʌdʌ vaamioma namʌga sitomasmaascʌdʌ oodami aa duiñdadʌ, dʌmos vaamioma baigʌnʌlidi ʌgai ismaacʌdʌ giñnʌidi dai giñvaavoitudai siʌVuaana.
11 Em verdade vos digo
12 Aidʌsi divia ʌVuaana ismaacʌdʌ vapacoi ʌoodami abiaadʌrʌ ʌoodami gʌnaajagʌi vaavoituda ʌliditai gocʌʌgaducʌdʌ ñiooqui isducatai Diuusi soicʌi oodami sai cʌʌga gʌntʌtʌgitocana.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Aidʌsi maiquia divia ʌVuaana Moseesacaru ʌʌmadu ʌgaa Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ aagidi gʌrʌʌqui aaduñicaru dai ooja liivruʌrʌ isducatai Diuusi divia agaitadai dai gatʌaanʌda agaitadai tami oidigi daama ʌmo imidagai.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Dai isaapimʌ vaavoitudagi istumaasi gʌnaagidi aanʌ aidʌ gia maatʌmu aapimʌ isʌrvaavoi isʌVuaana ʌʌpʌga divia iñsaanʌ dai gaaagidimi ansai aanʌ gooquiʌrioma divia iñagaitadai. Ʌgai idui ʌaa duiñdagai ismaacʌdʌ Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ aagidi ʌʌquioma Eliiasicaru isiduñia agaitadai.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Cʌʌgavʌr gʌntʌgito caʌca aapimʌ istumaasi gʌnaagidi aanʌ.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 Sivi gʌnaagidamu aanʌ istumaasi ʌpan ducami ʌoodami sividadʌ. Ʌgai ʌpan ducami ʌaali ismaacʌdʌ plaasʌrʌ gatʌtʌvʌiña dai iiñoquidiña gʌaaduñi daidʌ itʌtʌdaiña:
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 “Iiva aatʌmʌ muusicocʌdʌ mʌtai maitatuutudai. Susuañi aatʌmʌ mʌtai aapimʌ maisoigʌnʌʌli”, astʌtʌdaiña.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Diviacai Vuaana ʌgai ismaacʌdʌ vapaconai ʌoodami dai ʌgai aliʌ duudatai gayunanduiña dai tomali ʌmo imidagai maitayʌʌdana istumaasi navamudaga. Mai aapimʌ pocaitiña sai ʌgai viaa ʌmo Diaavora tʌaañicarudʌ.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Dai diviacai aanʌ ismaacʌdʌ viaa ʌmo sʌʌlicami dai maiduudatai gayunandui dai gayiʌʌyi mai pocaiti aapimʌ giñparunaitai ansaidʌ ʌrtuu naacʌdami dai iitʌracami tomasi tomali ʌmo imidagai mainavamucurui aanʌ, dai ansaidʌ ʌraduuñdʌ tumiñsi vuudami dai aa soimaasi ivuaadami. Vʌʌscʌrʌ maimaatʌ nʌidi aapimʌ isducatai Diuusi gʌrsoi Vuaana ʌʌmadu aanʌ sai maatʌna aatʌmʌ istumaasi gʌaagai tʌsiduñiagi ―tʌtʌdai ʌSuusi.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Amaasi ʌSuusi gʌaagacai aagidi ʌoodami siʌʌ soimaasi ivuaadana Corasiiñiʌrʌ oidacami dai Betasaidʌrʌ oidacami dai siʌʌ soimaa taata agai ʌgai. Ʌsuusi ivuaadana mui naana maasi gʌgʌrducami Corasiiñiʌrʌ dai Betasaidʌrʌ tai vʌʌscʌrʌ maiʌma duucai gʌntʌtʌgito dai apiasoimaasi ivueeyi ami oidacami cascʌdʌ ʌSuusi bagaimi daidʌ itʌtʌdai:
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 ―Soogigi aapimʌ Corasiiñiʌrʌ oidacami dai Betasaidʌrʌ oidacami siʌʌ soimaa taatamu aapimʌ. Ʌoodami ismaacʌdʌ Tiiroʌrʌ dai Sidooniʌrʌ oidacatadai maitʌrjudidíu dai maivaavoitudai Diuusi. Istʌʌgimudai ʌgai istumaasi gʌgʌrducami mʌsmaasi tʌʌ aapimʌ ʌgai gia ʌma duucai gʌntʌtʌgitomudai dai camaisoimaasi ivuaadamudai dai gʌnaadamudai yuucusi tutuucucami dai gʌncocomaivadamudai mataicʌdʌ dai poduucai tʌʌgidamudai aa oodami iscaʌma duucai gʌntʌtʌgito dai camaisoimassi ivuaada agai.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 Dʌmos siʌʌscadʌ Diuusi nʌidagi ismaacʌdʌ ʌrcʌʌga ivuaadami dai ismaacʌdʌ ʌrmaicʌʌga ivuaadami vaamioma soimaasi gʌntaatatuldamu ʌgai aapimʌ siʌTiiroʌrʌ dai Sidooniʌrʌ oidacami.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 Dai aapimʌ judidíu Capernauumʌrʌ oidacami povai ʌnʌlidi mʌsai iimia agai Diuusi ʌʌmadu baiyoma mʌiimia agai Diaavora ʌʌmadu. Ʌoodami ismaacʌdʌ Sodoomʌrʌ oidaga maitʌrjudidíu dai maivaavoitudai Diuusi dʌmos isʌgai tʌʌgimudai istumaasi gʌgʌrducami mʌsmaasi tʌʌ aapimʌ aidʌ gia Diuusi maiugititudamudai Sodoomʌrʌ oidacami quiaa oidacamudai oodami Sodoomʌrʌ.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Dʌmos siʌʌscadʌ Diuusi nʌidagi ismaacʌdʌ ʌrcʌʌga ivuaadami dai ismaacʌdʌ ʌrmaicʌʌga ivuaadami vaamioma soimaasi gʌntaatatuldamu ʌgai aapimʌ siʌSodoomʌrʌ oidacami ―tʌtʌdai ʌSuusi.
24 Porém eu vos digo
25 Amaasi ʌSuusi potʌtʌdai Diuusi gʌooga:
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Cʌʌgaduava giñooca poduucai ipʌli aapi dai poduucai idui ―tʌtʌdai ʌSuusi gʌooga.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Dai apiamamaatʌtuldi ʌSuusi ʌoodami dai potʌtʌdai:
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 — ausente —
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 — ausente —
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Maisijaiga isʌʌgiada aapimʌ giñmamaatʌtuldaraga ―tʌtʌdai ʌSuusi.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.