Marcos 1
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Ʌʌquioma ooja Isaíacaru ʌmo ñiooqui Diuusi ñiooquidʌrʌ ismaacʌdʌ istutuidi isbaiʌliatuda oodami aagaitai ʌSuusi Cristo Diuusi maradʌ.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Isaía ʌrñiooquituldiadamigadʌcatadai Diuusi dai aagai sai Diuusi pocaiti:
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 Diuusi ootosa agai ʌmo cʌʌli sai oidigana gamamaatʌtuldiña dai poduucai aagidamu ʌgai oodami:
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Tai divia ʌVuaana dai oidigana vapaconaimi ʌoodami, dai aagidi sai gʌaagai isʌma duucai gʌntʌtʌgituagi dai isgʌnvapaconacagi dai camaisoimaasi ivuaadagi sai poduucai Diuusi oigʌldana soimaascamigadʌ.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Tai ami oidigʌrʌ dada vʌʌsi Judeea dʌvʌʌriʌrʌ oidacami dai Jerusaleenʌrʌ oidacami dai caʌca agai istuma aagaiña ʌVuaana; vaidʌ ʌVuaana vapaconaiña ami ʌgʌʌ aqui Jordánʌrʌ ismaacʌdʌ aagaiña ʌsoimaascami ismaacʌdʌ ivuaadana sai Diuusi oigʌldana.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Daidʌ ʌVuaana yuucusidʌ cameyu vopodʌcʌdʌ duñisicatadai dai givuradʌ ogicʌdʌ duñisicatadai dai cuaadana ʌgai soosoyi dai saivoli.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Dai aagidiña ʌgai ʌoodami Diuusi ñiooquidʌ daidʌ itʌtʌdaiña:
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Aanʌ gʌnvapaconai aapimʌ suudagicʌdʌ dʌmos ʌgai divimu dai maaqui agai oodami guvucadadʌ Diuusi Ibʌadʌ ―astʌtʌdaiña ʌVuaana.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Tai aidʌ tuigaco ii ʌSuusi Nasareetaiñdʌrʌ Galilea dʌvʌʌriaiñdʌrʌ mʌʌca siaaco daacatadai ʌVuaana taidʌ ʌVuaana vacoi ʌSuusi ami ʌaqui Jordánʌrʌ.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Amaasi mosvuusai ʌSuusi suudagiaiñdʌrʌ dai tʌʌ tʌvaagi taidʌ gʌcupioco dai Diuusi Ibʌadʌ ʌmo tugu maasi tʌvai ʌgai daama.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Tai caidatu ʌmo ñiooqui tʌvaagiaiñdʌrʌ daidi caiti:
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Tai gooquiʌrʌ Diuusi Ibʌadʌ vaidacai ʌSuusi oidigamu.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Tai ʌgai ii dai oidigana daja goo coobai tasai cʌcʌisi saagida vaidʌ ʌDiaavora soimaasi iduiñtulda ʌliditadai ʌSuusi. Tai dada Diuusi tʌtʌaañicarudʌ dai nuucada ʌSuusi sai maisoimaasi iduiñtuldana ʌDiaavora.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Aidʌ tuigaco sidʌ ʌEroodʌsi maisa ʌVuaana, ii ʌSuusi Galileeamu, dai gaaagidimi Diuusi ñiooquidʌ dai isducatai gatʌaanʌi Diuusi.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Daidʌ itʌtʌdai ʌgai ʌʌpʌ ʌoodami:
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Ʌgʌʌ suudagi ismaacʌdʌ Galilea tʌʌgidu ugidiana sʌʌli imʌitadai ʌSuusi dai tʌʌ gooca gʌnsiʌʌgʌmʌ Simuñi ʌʌmadu Aandʌrʌsi. Ʌgai ʌrvatopa vuudamicatadai dai suudarʌ dadaitudai gʌnvatopa vuicaru.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai:
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Tai ʌgai otoma anaasi viaa gʌnvatopa vuicaru dai oí ʌSuusi.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Vaidʌ ʌSuusi apiaimʌi dai baitʌquioma tʌʌ ʌJacovo Sevedeo maradʌ dai Vuaana Jacovo suculidʌ, vai ʌmo vaarcu ʌrana daraajatai darasdi gʌnvatopa vuicaru.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Taidʌ ʌSuusi vaí ʌgai sai oidana tai ʌgai anaasi vaarcu ʌrana viaa gʌnooga ʌʌmadu ʌpipiooñigadʌ dai oí ʌSuusi.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Amaasi aayi ʌgai Capernauumʌrʌ; dai mosaayi ibʌstaragai tasʌrʌ tai vaa ʌSuusi ʌjudidíu quiuupaigadʌrʌ dai gʌaagacai gamamaatʌtuldimi Diuusi ñiooquidʌ.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ caʌ maitʌʌ isducatai gʌntʌtʌgituagi caʌcatai siʌʌ cʌʌga ñioocai ʌSuusi. Ʌmo sʌʌlicami viaacami duucai gamamaatʌtuldi ʌgai dai maisiu ʌpan duucai ʌmo mamaatʌtuldiadami Diuusi sʌʌlicamigadʌ.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Dai ami ʌjudidíu quiuupaigadʌrʌ daacatadai ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ viaacatadai ʌmo Diaavora tʌaañicarudʌ daidʌ ʌDiaavora tʌaañicarudʌ iiñaquitu ʌcʌʌli daidʌ itʌtʌdai ʌgai Suusi:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 ―¿Tuipʌsi gʌrsaagida vapacʌi aapi Suusi Nasareetʌrʌ oidacami? ¿Gʌrcoodapʌsi agai dai divia? Aanʌan gia cʌʌga gʌmaatʌ dai maatʌ aanʌ pʌsiʌrDiuusi maradʌ ismaacʌdʌ tomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivueeyi ―astʌtʌdai ʌcʌʌli ismaacʌdʌ viaacatadai ʌDiaavora tʌaañicarudʌ.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Taidʌ ʌSuusi bagaimi ʌDiaavora tʌaañicarudʌ daidʌ itʌtʌdai:
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 Tai amaasi ʌDiaavora tʌaañicarudʌ suiquituli ʌcʌʌli dai gʌgʌrʌ iiñaquimi dai vuusai ʌcʌʌliaiñdʌrʌ.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Tai vʌʌscatai ismaacʌdʌ ami daraajatadai aliʌ duduaadimu, dai aipaco gʌntʌcacaimi daidʌ icaitimi:
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Tai otoma gʌmaí vʌʌsi Galilea dʌvʌʌriʌrʌ istumaasi ivuaadatadai ʌSuusi.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Aidʌsi vuvaja ʌjudidíu quiuupaigadʌaiñdʌrʌ ʌSuusi ʌʌmadu ʌJacovo ʌʌmadu ʌVuaana oí ʌgai ʌSimuñi dai ʌAandʌrʌsi quiidiamu.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Vaidʌ ʌSimuñi tuumudʌ aliʌ coococatadai oiditai toiñdagai dai caatʌcatadai, mʌtai aagidi ʌSuusi sai ʌgai coococatadai.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Taidʌ ʌSuusi miaadʌrʌ cʌquiva dai noviaiñdʌrʌ bʌi dai vañigi. Mospodui ʌgai tai dagito ʌtoiñdagai, dai ʌgai vaa ooqui ʌgai dai bibi.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Dai aidʌsi catuca, mʌtai vuaapi ʌSuusi vʌʌsi ʌcoococoidadʌ dai ismaacʌdʌ viaacatadai ʌDiaavora tʌtʌaañicarudʌ ʌʌpʌ.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Dai vʌʌsi ʌoodami gʌnʌmpagi ami quitaagiña.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Taidʌ ʌSuusi duduaadi muidutai naana maasi coocodagai viaacami dai vuvaitu oodamiaiñdʌrʌ mui Diaavora tʌtʌaañicarudʌ. ɅDiaavora tʌtʌaañicarudʌ gia maatʌcatadai ʌSuusi dʌmos ʌgai maidadagitoiña isñioocada ʌgai sai maimaasico vuajana ʌoodami vuitapi sioorʌ ʌgai.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 ɅSuusi siaalimodʌ vañi quiaa tucagamucatai dai ii oidigamu dai mʌʌca gamamada agai.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Taidʌ ʌSimuñi ʌʌmadu ʌaaduñdʌ gaagamu ʌSuusi.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Dai aidʌsi tʌʌ ʌgai potʌtʌdai:
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Dʌmos ʌSuusi itʌtʌdai:
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Dai ii vʌʌsi ʌjudidíu quiquiuupaigadʌrʌ Galilea dʌvʌʌriʌrʌ dai ami gamamaatʌtuldimi Diuusi ñiooquidʌ dai vuvaidimi Diaavora tʌtʌaañicarudʌ oodamiaiñdʌrʌ.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Taidʌ ʌSuusi miaadʌrʌ cʌquiva ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ viaacatadai ʌmo coocodagai ismaacʌdʌ duvaldi gatuucuga, dai gʌtootonacʌdʌ cʌquiva daidʌ itʌtʌdai:
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Taidʌ ʌSuusi soigʌʌldan tadatu dai taata gʌnovicʌdʌ daidʌ itʌtʌdai:
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Mospotʌi ʌSuusi tai maigo ii ʌcʌʌli coocodadʌ dai cacʌʌ duaadicami vii.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Taidʌ ʌSuusi ootoi dai sʌʌlicʌdʌ daí isaagada ʌgai gomaasi daidʌ itʌtʌdai:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 ―Dañi, maitiaagiada tomali ʌmaadutai pʌsducatai dueeyi mosai imi dai mʌʌ vuidʌrʌ cʌquiva ʌpaali dai oida istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ vai nʌidiña ʌoodami pʌscadueeyi ―astʌtʌdai ʌSuusi.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Taidʌ ʌcʌʌli mosii dai otoma aagidimi vʌʌscatai isducatai ʌpʌdui. Cascʌdʌ ʌSuusi maitistutuiditadai isvaquiagi tomali ʌmapʌcʌrʌ vʌʌsi oidacami vuitapi dai baiyoma mosugidiana aimʌraiña siaaco maitiipucatadai oidacami, vai vʌʌscʌrʌ muidutai aipadʌrʌ ajioopaiña siaaco ucami daaca ʌgai.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.