Lucas 4

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taidʌ ʌSuusi ii ʌaqui Jordánaiñdʌrʌ vaidʌ Diuusi Ibʌadʌ ʌʌmadu daacatadai dai ʌgai vaa Diuusi Ibʌadʌ vaidacai oidigamu.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Amaasi aidʌsi mʌʌ oidigana divia ʌgai anaasi daja goo coobai tasai. Dai siʌʌqui tasai daja ʌgai camosaagidiña ʌDiaavora siduñia ʌgai soimaasi. Dai siʌʌqui tasai daja ʌgai oidigana ʌcaaqui tasai maitauu ʌgai. Dai asta ʌcaaqui tasaicʌdʌ aayi biuugigai.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Amaasi ʌDiaavora itʌtʌdai:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Aidʌ ʌDiaavora vaidacai ʌSuusi ʌmo gʌʌ tuvidacamu dai abiaadʌrʌ tʌtʌʌgidi vʌʌsi gʌgʌr tʌtʌaanʌdami ismaacʌdʌ oidaga oidigi daama dai vʌʌsi oodami ismaacʌdʌ tʌaanʌi ʌtʌtʌaanʌdami.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 Daidʌ ʌDiaavora itʌtʌdai:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Isaapi gʌtootonacʌdʌ cʌquivagi giñvuidʌrʌ daidʌ giñsiaa duutudagi vʌʌsi ʌrgʌtuidacamu goovai ―astʌtʌdai ʌDiaavora.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Dai gooquiʌrʌ vaidacai ʌDiaavora ʌSuusi Jerusaleenamu. Dai ami ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu daama tʌsagi daidʌ itʌtʌdai:
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 Poduucai oojisi Diuusi ñiooquidʌrʌ:
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 Sigʌdaagiadamu ʌgai gʌnnoonovicʌdʌ pai maisaraana gʌʌʌcaso ʌmo odiaba.
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Amaasi ʌDiaavora camaitʌʌgacai isducatai soimaasi iduiñtuldagi ʌSuusi dagito chiʌʌqui tasai.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Taidʌ ʌSuusi ʌpamu aa gʌi Galileeamu. Daidʌ Diuusi Ibʌadʌ ʌʌmadu daacatadai cascʌdʌ viaa ʌgai guvucadadʌ Diuusi. Dai vʌʌsi Galileeʌrʌ oidacami dai vʌʌsi ʌʌmapʌcʌrʌ sicoli Galilea oidacami maí istumaasi ivuaadatadai ʌgai.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Dai ami Galileeʌrʌ ʌSuusi aipaco aimʌraiña judidíu quiquiuupaigadʌrʌ dai gamamaatʌtuldiña Diuusi ñiooquidʌ dai vʌʌscatai goʌʌ cʌʌga ñiooqui aagaiña aagaitai ʌSuusi.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Amaasi ʌSuusi aayi Nasareetana siaaco gʌʌ ʌgai. Dai aidʌsi aayi ibʌstaragai tasʌrʌ ii ʌgai judidíu quiuupaigadʌamu ʌʌgi poduucai gʌviidacatadai ʌgai cascʌdʌ. Dai cʌquiva dai aaga agai oojai.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 Taidʌ ʌnuucadacami ʌliliivru maa ʌliivru ismaacʌdʌ ooja Isaíacaru Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ. Vai ʌgai nʌnʌidi dai tʌʌ siaaco aduucai oojisi:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Diuusi Ibʌadʌ giñʌʌmadu daja.
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 Dai ansai aagidana aanʌ ʌoodami sai caaayi istuigaco Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌijada agai vʌʌscatai.
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Amaasi ʌSuusi cuu ʌliivru dai gatʌʌgi dai daiva. Dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ ami daraajatadai apianʌnʌidi ʌSuusi.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Tai ʌgai ñioo daidʌ itʌi:
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Vai vʌʌscatai cʌʌga ñioocai aagaitai ʌSuusi dai maitʌʌ isducatai gʌntʌtʌgituagi caʌcatai ismosʌʌ cʌʌga ñioocai ʌSuusi. Dai aipaco gʌnaagidi daidʌ icaiti:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai:
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Daidʌ ʌSuusi vaamioma ñioo daidʌ itʌtʌdai:
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 Goovai ismaacʌdʌ gʌnaagidi aanʌ gia sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi. Ʌʌquioma aliʌ ii biuugigai Isireli dʌvʌʌriʌrʌ, maiduudu vaica uumigi dan taaucami cascʌdʌ. Vai aidʌ oidacatadai Eliiasicaru dai muiducatadai vipiuudu ʌʌpʌ.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Taidʌ Diuusi maiootoi Eliiasicaru tomali ʌmo viuudu quiidiamu anaasi issoiñagi ʌgai dai baiyoma sibʌacoga ootoi ʌgai ʌmo viuudu quiidiamu Sareepatʌrʌ Sidóni dʌvʌʌriʌrʌ sai soiñana.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Dai aidʌsi quiaa oidacatadai Eliiasicaru mui judidíu viaacatadai ʌcoocodagai ismaacʌdʌ duvaldi gatuucuga. Tai vʌʌscʌrʌ tomali ʌmaadutai ʌgai maiduaadi Eliiasicaru dai baiyoma duaadi ʌmai sibʌaco oidacami Naamán tʌʌgiducami Siriʌrʌ oidacami ―ascaiti ʌSuusi.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Dai goovai ismaacʌdʌ aa ʌSuusi caʌ ʌoodami dai sʌʌlicʌdʌ baacoi vui.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Dai vʌʌscatai guuquiva dai goguaama vaidacai ʌSuusi dai vuusaitu Nasareetaiñdʌrʌ. Nasareeta ʌruranacatadai. Mʌtai tʌsagi ʌSuusi ʌmo vavuana dai abiaadʌrʌ mʌtana daituda agaitadai.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Taidʌ ʌSuusi mossaagida daivusai ʌoodami dai daivunu ii.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Amaasi ii ʌSuusi Capernauumamu Galilea dʌvʌʌriʌrʌ. Dai ami mamaatʌtuldi ʌoodami Diuusi ñiooquidʌ ʌmo ibʌstaragai tasʌrʌ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Tai camaitʌʌ ʌoodami isducatai gʌntʌtʌgituagi caʌcatai isducatai gamamaatʌtuldi ʌgai dai ʌpan ʌʌsi cʌʌga ñioocaitai ʌmo guvucadagai viaacami.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Dai ami judidíu quiuupaigadʌrʌ daacatadai ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ viaacatadai ʌmo Diaavora tʌaañicarudʌ dai gʌgʌrʌ iiña daidʌ icaiti:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 ―Gʌrdagitoñi. ¿Tuipʌsi divia aapi dai gʌroojotuldi aapi Suusi Nasareetʌrʌ oidacami? ¿Gʌrugiuga pʌsiʌlidi aapi diviacai? Aanʌ gia cʌʌga gʌmaatʌ aapi. Aapiapʌ ʌrʌco vuusaidadʌ Diuusi ismaacʌdʌ tomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivueeyi ―ascaiti ʌDiaavora tʌaañicarudʌ.
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Taidʌ ʌSuusi bagaimi ʌDiaavora tʌaañicarudʌ daidʌ itʌtʌdai:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Tai vʌʌsi ʌoodami duduaadimu dai aipaco gʌnaagidi daidʌ icaiti:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Daidʌ ʌoodami vʌʌsi aipaco oidacami aatagaiña dai aagaiña ʌSuusi.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Amaasi ʌSuusi vuusai ami judidíu quiuupaigadʌaiñdʌrʌ dai ii Simuñi quiidiamu. Vaidʌ ʌSimuñi tuumudʌ sʌʌlicʌdʌ coococatadai oiditadai toiñdagai. Vaidʌ ʌaaduñdʌ ʌcoocoadʌ daañimi ʌSuusi sai duaaidana.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 Taidʌ ʌSuusi miaadʌrʌ cʌquiva dai duaadi tai otoma dagito ʌtoiñdagai. Tai otoma vañi ʌooqui dai bibi gʌdadidacami.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Dai aidʌ ʌcʌrʌ urunoco duupidatai tasai mʌtai mui vuaapi ʌSuusi coococoidadʌ mui naana maasi coocodagai viaacami. Vaidʌ ʌSuusi mostaatamai ʌcoococoidadʌ tuutucugadʌ gʌnoonovicʌdʌ vai duduaadʌi.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Dai muidutai ʌcoococoidadʌaiñdʌrʌ vuvaja Diaavora tʌtʌaañicarudʌ. Dai gʌgʌrʌ ñioocai ʌDiaavora tʌtʌaañicarudʌ daidʌ itʌtʌdai ʌSuusi:
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Dai camaasidatai ii ʌSuusi ami Capernauumaiñdʌrʌ bai mʌʌcasi oidigana siaaco maioidaga oodami. Taidʌ ʌoodami gaagamu daidʌ aayi siaaco daacatadai ʌgai. Maitipʌliditadai ʌoodami isimia ʌgai.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Dʌmos ʌSuusi itʌtʌdai:
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Daidʌ ʌSuusi gaaagidimi Diuusi ñiooquidʌ quiquiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu Galileeʌrʌ.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.