Lucas 1
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ACF
1 Giñaduñi Teoopilo ʌmo istumaasi gʌoojidi aanʌ. Mui oodami caooja isducatai ʌpʌdui aatʌmʌ gʌrsaagida.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Ʌgai ooja ismaacʌdʌ aagidi aa ismaacʌdʌ ʌrnʌijadami. Ʌgai nʌidi isducatai ʌpʌdui tucamʌrʌ abiaadʌrʌ, dai ʌgai vaa ʌrgamamaatʌtuldiadamicatadai Diuusi ñiooquidʌ.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 Aanʌ ʌʌpʌ cʌʌga giñtaatacai gatʌcacai isducatai ʌpʌdui tucamidʌrʌ abiaadʌrʌ, dai cʌʌgadu ʌlidi aanʌ isgʌoojidagi vʌʌsi gomaasi,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 pai cʌʌga maatʌca aapi ismaacʌdʌ ʌrvaavoi dai sai maisiu vʌʌsi mʌsmaacʌdʌ gʌaagidiña ʌrvaavoi.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Aidʌsidʌ ʌEroodʌsi ʌrgʌʌ tʌaanʌdamicatadai Judeeʌrʌ, vai ami oidacatadai ʌmo paali Zacaría tʌʌgiducami, daidʌ ʌraduñdʌcatadai ʌAviaasicaru. Daidʌ ʌooñigadʌ ʌZacaría Elisabeeta tʌʌgidu, dai vʌgoocatai ʌraaduñdʌ ʌpaali Aaróñicaru.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Dai vʌgoocatai aliʌ cʌʌ tuutuiga Diuusi vui, dai cʌʌga ʌʌgidiña daidʌ ivuaadana istumaasi Diuusi ipʌlidi, dai poduucai tomali ʌmaadutai maigʌpiʌrʌ vuupaiña tomali ʌmo istumaasicʌdʌ.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Dʌmos maimaamaracatadai ʌgai, ʌElisabeeta maitistutuiditadai ismaamatadagi cascʌdʌ. Casi ʌroocodamicatadai ʌgai daidʌ ʌcʌʌli casi ʌrcʌliodamicatadai.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Dai ʌmo imidagai aʌʌcatadai ʌZacaría ʌʌmadu ʌaaduñdʌ isiduñiagi gʌnaa duiñdaga ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu. Diuusi pipiooñigadʌ ʌgai.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Dai tʌcavi daitu ʌmo tumiñsi ʌʌgi poduucai gʌviidacatadai ʌpapaali dai nʌida agai soorʌ vaacʌna ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu siaaco siaa duutudai Diuusi dai mʌidana ʌcuubimidali. Taidʌ ʌZacaría aayi isvaquiagi ʌgʌʌ quiuupiʌrʌ dai mʌidagi ʌcuubimidali.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Dai aidʌsi mʌmʌiditadai ʌZacaría ʌcuubimidali vʌʌscatai ʌgaa quidigaiñdʌrʌ guucacatai gamamadai.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Tai todian duucai tʌʌ ʌZacaría ʌmo Diuusi tʌaañicarudʌ vai bo cʌaacatadai sʌʌlisia padʌrʌ siaaco gʌmʌmʌidi cuubimidali.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Dai aidʌsi ʌZacaría tʌʌ ʌDiuusi tʌaañicarudʌ maitʌʌ isducatai gʌduñiagi dai aliʌ duaadimu.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Dʌmos ʌDiuusi tʌaañicarudʌ itʌtʌdai:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Dai baigʌnʌliadamu aapimʌ dai muidutai ʌʌpʌ diviacai ʌali oodami,
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Diuusi tʌaanʌdami duucai nʌijada agai ʌgai cascʌdʌ. Dai ʌgai gia maitayʌʌda agai uuvasi varagadʌ tomali ʌma maasi ismaacʌdʌ navamudaga dai maiquiaa vuusaicai ʌgai aidʌ abiaadʌrʌ Diuusi Ibʌadʌ ʌʌmadu daacamu.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Dai ʌgai vaa aagida agai ʌjudidíu sai cʌʌga vaavoitudaiña Diuusi ʌpan duucai ʌʌqui aaduñdʌcardu dai muidutai ʌma duucai gʌntʌtʌgitomu dai camaisoimaasi ivuaadamu dai vaavoitudamu Diuusi.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 Dai ʌgai ismaacʌdʌ ʌrVuaanaca agai ʌʌpʌga imimu ʌgai isʌtʌaanʌdami dai Diuusi Ibʌadʌ ʌʌmadu daacamu sipoduucai viaacamu ʌgai guvucadagai ʌpan duucai ʌDiuusi ñiooquituldiadamigadʌ Eliiasicaru dai aagidamu ʌgai vʌʌsi oodami dʌʌdʌdʌ sai ʌpamu oigʌdaiña gʌnmaamara dai ʌgai ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi sai ʌma duucai gʌntʌtʌgitona Diuusi vuitapi ʌpan duucai aa ismaacʌdʌ vaavoitudai Diuusi. Dai poduucai cabai gʌnducamu ʌoodami iibʌadʌ siʌʌscadʌ diviagi ʌtʌaanʌdami Cristo ―astʌtʌdai ʌDiuusi tʌaañicarudʌ ʌZacaría.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Amaasi ʌZacaría tʌcacai ʌDiuusi tʌaañicarudʌ daidʌ itʌtʌdai:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Taidʌ ʌDiuusi tʌaañicarudʌ aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Dʌmos maivaavoitu aapi ismaacʌdʌ gʌaagidi aanʌ cascʌdʌ muudutumu aapi dai maiñiooquimu asta siʌʌscadʌ divia gʌmara. Idi gia povʌduñia agai ismaacʌdʌ gʌaagidi aanʌ siʌʌscadʌ Diuusi ipʌliadagi ―astʌtʌdai Gabriel.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Vaidʌ ʌoodami quiidigamadʌrʌ guucacatai nʌnʌra ʌZacaría dai maitʌtʌʌgaitadai isgʌnʌldagi maiootoma vuusaicai ʌZacaría ʌgʌʌ quiuupaigadʌaiñdʌrʌ judidíu.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Aidʌsi vuusai ʌZacaría maitistui isñiooquiadagi ʌoodami ismaacʌdʌ quiidigana guucacatadai. Dai poduucai maí ʌgai istʌʌ ʌgai ʌmo istumaasi ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu dai cascʌdʌ muudutu. Dai seeñacʌdʌ ñiooquidi.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Aidʌsi caaitu ʌZacaría siʌʌqui tasai gaaata duñia agaitadai ʌgʌʌ quiuupiʌrʌ, nora gʌquiiyamu.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Dai bo chiʌʌqui tasaicʌdʌ tʌʌ Elisabeeta ʌmo ali siʌʌñi. Dai taama masaadai maivuusai ʌgai gʌquiiyaiñdʌrʌ. Dai poduucai gʌtʌgito ʌgai:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Ʌʌgi poduucai giñduñi Diuusi dai sivi maraatamu aanʌ sicamaitiñcʌʌdadamu oodami”, asʌʌlidi Elisabeeta.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Dai bo naadami masaadaicʌdʌ Diuusi ootoi ʌGavriel Nasareetamu Galilea dʌvʌʌriʌrʌ,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 sai aagidana ʌmo ñiooqui ʌmo ali tʌji María tʌʌgiducami. Nasareetʌrʌ oidacatadai ʌmo cʌʌli Osee tʌʌgiducami dai ʌgai ʌrcajiudadʌ Davicaru. Casi ʌrgʌncuucunacamicatadai ʌgai dʌmos maiquiaa ʌmapai oidacatadai.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Aidʌsi aayi ʌGavriel mʌʌca siaaco daacatadai María itʌtʌdai:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Aidʌsi tʌʌ María ʌGavriel dai caí istumaasi aagidi ʌgai maitʌʌ isducatai gʌtʌgituagi. “Tuisi povai iñtʌtʌdai goovai sai Diuusi cʌʌgacʌrʌ giñnʌidi”, asʌʌlidi ʌMaría.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Tai amaasi itʌtʌdai ʌgai:
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 Aapi María maraatamu ʌmo ali gʌʌli dai Suusi tʌʌtʌmu aapi.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Dai siaa duutuadamu muidutai ʌSuusi. Dai pocaitiadamu gooviava ʌrDiuusi maradʌ ʌvaamioma gʌʌ baitʌcʌaacami. Dai Diuusi maaquimu ʌSuusi sʌʌlicamigadʌ gʌaduñi Davicaru.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Dai vʌʌscʌrʌ tʌaanʌdamu ʌgai ʌjudidíu. Dai tomali ʌmo imidagai maiugitimu ʌgai sʌʌlicamigadʌ ―astʌtʌdai Gavriel.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Tai amaasi ʌMaría tʌcacai ʌGavriel:
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Tai aa noragi Gavriel daidʌ itʌtʌdai:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Dañi gʌaduñi Elisabeeta maraata agai ʌmo ali gʌʌli casi ʌrooquimudadʌcatai ismaacʌdʌ pocaidacatadai sai maitistutuiditadai ismaamatagi vai sivi caviaa naadami masaadai istʌʌ ʌmo ali siʌʌñi.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Diuusi ivueeyi ʌʌgi istumaasi iduñia ʌliada ―astʌtʌdai Gavriel.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Taidʌ María itʌtʌdai:
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Dai bo chiʌʌqui tasaicʌdʌ cavami ii María gaamu ucoidigamu ʌmo ali quiiyamu Judeea dʌvʌʌriʌrʌ.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Dai Zacaría quiidiʌrʌ vaa dai viaatuli Elisabeeta.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Aidʌsi María viaatuli Elisabeeta maatʌ taata ʌElisabeeta isoiñi maradʌ ʌraana. Dai aidʌ Diuusi Ibʌadʌ divia dai ʌʌmadu daaca agai.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Amaasi gʌgʌrʌ ñioo Elisabeeta dai potʌtʌdai:
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Noorʌ aanʌ sidiviacai giñdiviji cʌʌgacʌrʌ giñvuviaadamiga dʌʌdʌ.
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Mosiñviaatuli aapi antai otoma maatʌ taata aanʌ isoiñi giñmara giñʌraana baigʌʌldacai.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Aliʌ baigʌʌlidi aapi vaavoitudacai siʌpʌduñia agai ʌgai ismaacʌdʌ gʌaagidi Diuusi tʌaañicarudʌ ―astʌtʌdai Elisabeeta.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Amaasi icaiti María:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Dai aliʌ baigiñʌlidi aanʌ Diuusicʌdʌ ismaacʌdʌ cʌʌgacʌrʌ giñvusasdi.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Aanʌ ʌrsoitigami vai Diuusi vʌʌscʌrʌ cʌʌgacʌrʌ giñnʌidi.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ʌgai ismaacʌdʌ sʌʌlicʌdʌ viaa guvucadagai idui mui naana maasi gʌgʌrducami aanʌ giñvʌʌtarʌ.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Diuusi vʌʌscʌrʌ soigʌʌlidi vʌʌscataicʌdʌ ismaacʌdʌ siaa duutudai ʌgai.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Mui naana maasi gʌgʌrducami ivueeyi Diuusi gʌtʌgitoidacʌdʌ.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Diuusi camaitipʌli siʌrtʌtʌaanʌdamicagi ʌgai ismaacʌdʌ vaamioma gatʌaanʌi, dai cascʌdʌ maa ʌsʌʌlicamigadʌ ʌsoituutuigami.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Dai ʌsoituutuigami ismaacʌdʌ biuugicoñicatadai Diuusi maa mui naana maasi istuucʌdʌ tataasconʌca ʌgai.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Diuusi cʌʌga nuucada ʌjudidíu ʌgai ʌrpipiooñigadʌ dai Diuusi aliʌ soigʌʌlidi ʌgaicʌdʌ cascʌdʌ.
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 Vʌʌsi gomaasi idui ʌgai poduucai bai duí ʌgai Avraañicaru dai ʌaaduñdʌ ʌʌmadu cascʌdʌ.
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Daidʌ María vaica masaadai daja Zacaría quiidiʌrʌ daida ʌpamu nora gʌquiiyamu.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Dai caaayi istuigaco maraata agai Elisabeeta dai marai ʌmo ali gʌʌli.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Aidʌsi marai ʌgai ʌaaduñdʌ ismaacʌdʌ miaanioma oidacatadai iji dai mʌʌ dadiji dai nʌnʌidi dai poduucai camaí ʌgai isDiuusi sʌʌlicʌdʌ cʌʌga tuiga Elisabeeta vuí. Dai baigʌnʌʌli vʌʌscatai.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Dai bo mamacova tasaicʌdʌ ʌpamu iji ʌgai dai mʌʌ iquitʌ tuucugadʌ ʌali gʌʌli dai ʌaaduñdʌ Zacaría tʌʌtʌa agaitadai potʌʌgidu ʌoogadʌ cascʌdʌ.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Taidʌ ʌdʌʌdʌ itʌtʌdai:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Taidʌ itʌtʌdai ʌaaduñdʌ:
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Daidʌ ʌaaduñdʌ seeñamagi Zacaría maatʌca ʌliditai istʌʌgiduca agai ʌgai.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Taidʌ ʌZacaría seeñacʌdʌ taí gʌaaduñi ʌmo istumaasi istuucʌdʌ oojagi dai poduucai ooja: “Vuaana tʌʌgiducamu goovai”, asduucai ooja ʌgai. Tai camaitʌʌ ʌaaduñdʌ isducatai gʌntʌtʌgituagi tʌʌgacai ismaacʌdʌ ooja ʌZacaría.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Aidʌsi quiaa nʌnʌidi ʌaaduñdʌ ismaacʌdʌ ooja ʌZacaría taidʌ ʌZacaría ʌpamu ñioo dai sʌʌlicʌdʌ cʌʌga siaa duutuli Diuusi.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Taidʌ ʌaaduñdʌ sʌʌlicʌdʌ duduaadimu ʌpamu ñioocacai ʌZacaría, vai vʌʌsi ucoidigana Judeeʌrʌ vʌʌsi aipacoga gʌnaagidi ʌoodami isducatai ʌpʌdui ami Judeeʌrʌ.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Vʌʌsi ismaacʌdʌ caí isducatai ʌpʌdui naana maasi gʌntʌtʌgitoi dai aipaco gʌntʌcacai daidʌ icaiti:
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Dai Diuusi Ibʌadʌ divia dai ʌʌmadu daja Zacaría ʌVuaana oogadʌ. Aidʌ ʌZacaría aagidi ʌgaa oodami istʌtʌdai Diuusi Ibʌadʌ ʌZacaría dai potʌtʌdai:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Diuusi cadivia gʌrʌʌmadu dai casi cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaitu cascʌdʌ aliʌ siaa duutudai aanʌ Diuusi.
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Diuusi gʌrootosi ʌmo cʌʌgacʌrʌ gʌrvuviaadamiga ismaacʌdʌ sʌʌlicʌdʌ viaa guvucadagai.
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 Poduucai ʌʌqui utu oidigʌrʌ idui Diuusi gʌaatagi gʌñiñiooquituldiadamiga ʌʌmadu.
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Tai ʌgai aagidi gʌraaduñicaru iscʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaida agai Diuusi.
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Dai sai Diuusi soigʌʌliada agaitadai gʌraaduñicarucʌdʌ.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 Goovai ʌrgoaatagi cʌʌgaducʌdʌ ismaacʌdʌ aagidi Diuusi gʌraduñi Avraañicaru dai pocaiti sai sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi.
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 Dai sai Diuusi gʌrsoiña agai sai maisoimaasi gʌrtaatamituldiña gʌrsasaayu.
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 Dai cʌʌ vuaadatai Diuusi vui.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Dai aapi giñmara poduucai gʌiimʌdamu oodami Diuusi ʌbaitʌcʌaacami ñiooquituldiadamigadʌ.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Dai maatʌtulda agai aapi oodami sai Diuusi ʌgai dai cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaidi.
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Diuusi gʌrooga sʌʌlicʌdʌ gʌroigʌdai dai soigʌʌlidi aatʌmʌcʌdʌ cascʌdʌ gʌrootosi gʌmara tʌvaagiaiñdʌrʌ.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 Sai gʌraagidana isducatai Diuusi soicʌi oodami sai cʌʌga gʌntʌtʌgitocana tʌsai vaavoitudacai maiiimʌna Diaavora ʌʌmadu.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Dai gʌʌlimi ʌali gʌʌli dai vʌʌs tasai vaamioma bʌʌjimi gʌtʌgitoidaga. Dai aidʌsi cagʌʌ ʌgai oidigana oidatu asta aidʌsi gʌaagacai aagidi ʌgai Diuusi ñiooquidʌ ʌjudidíu. Dai mʌʌ diviacai aagidi ʌgai ismaacʌdʌ aagidi Diuusi isaagida ʌgai.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.