Lucas 18

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ɅSuusi aagidi ʌoodami ʌmo ñiooqui cuentocʌdʌ dai aagidi sai gʌaagai ismaiugutai daanʌdagi Diuusi dai maiiibiocorʌitai.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Dai potʌtʌdai:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Dai amaasi ʌgai vaa dʌvʌʌriʌrʌ oidacatadai ʌʌpʌ ʌmo ooqui viuudu, ismaacʌdʌ cocodacatadai ʌmai dai aliʌ duudatai aimʌraiña ʌgai ʌdunucami quiidiamu dai potʌtʌdaiña sabai baiduiñdana ñiooqui ʌsaayudʌ ʌʌmadu.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Tʌvʌpi mospovuaadana ʌgai vaidʌ ʌdunucami moscaʌcana. Dʌmos gooquiʌrʌ povʌʌli: “Tomasi maisiaa duutudai aanʌ Diuusi dai maivuamʌ iñʌlidi tomali ʌmaadutaicʌdʌ,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 dʌmos idi ooqui viuudu apiagiñoojotuldi soiñamu aanʌ vai camaididivaitai giñoojotuldiña vaamioma”, ascaiti ʌdunucami ―astʌtʌdai ʌSuusi.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Dai potʌtʌdai ʌSuusi:
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 ¿Isbai maisoiñana Diuusi ʌʌpʌ ismaacʌdʌ ʌcovai vuvaitu ʌgai ismaacʌdʌ maiugutai taanʌdagi soiñi? ¿Isbai tʌvʌpicʌdʌ soiñana ʌgai?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Aanʌ angʌnaagidi sai ʌgai gia otoma soiñamu. Dʌmos siʌʌscadʌ diviagi aanʌ ismaacʌdʌ viaa ʌmo sʌʌlicami, ¿isbai quiaa tʌʌgimu aanʌ oodami vaavoitudadami tami oidigi daama?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Daidʌ ʌSuusi aagidi ʌmai cuento chiʌʌquiatai vʌʌtarʌ ismaacʌdʌ siooma cʌʌga tuutiacami gʌnʌlidi siaa dai soiduucai nʌidi ʌgaa. Dai potʌtʌdai:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Gooca cʌcʌʌli iji ʌgʌʌ quiuupaigadʌamu judidíu dai gamamada agai. Ʌmoco ʌrfariseocatadai dai ʌgʌmai ʌrvuudamicatadai tumiñsi.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ʌfariseo cʌacatai gamamadai dai aduucai gamamadai: “GiñDiuusiga, aliʌ baigiñʌlidi aanʌ maitʌrʌpan ducamicatai aa ismaacʌdʌ ʌrʌʌsivogami dai ismaacʌdʌ ʌrsoimaasi ivuaadami, dai ismaacʌdʌ googosi gʌnducami aanʌ tomali maitʌrʌpan ducami idi vuudami tumiñsi.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Dai aanʌ maitacueeyi gocuaja ʌmo ʌcaldiʌrʌ, dai aa gʌoidi aanʌ iñsmaacʌdʌ gamaitʌcʌi”.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Dʌmos ʌvuudami tumiñsi baimʌʌcasdʌrʌ vii dai tomali maitʌpʌʌli tomali istaí nʌnʌaavagi tʌvaagiamu, mosgʌvai gʌmoo dai pocaiti: “GiñDiuusiga soigi gʌʌlda aanʌcʌdʌ aliʌsi ʌrsoimaasi ivuaadami aanʌ”, ascaiti ʌvuudami tumiñsi.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Aanʌ angʌnaagidi sai idi vuudami tumiñsi nora gʌquiiyamu caoigʌldicami soimaascamigadʌ dai ʌgʌmai gia chio. Tomasioorʌ ismaacʌdʌ gʌducʌdʌ gʌʌliadagi ʌgai maitʌrgʌducʌdʌcamicamu dai sioorʌ maigʌducʌdʌ gʌʌliadagi ʌgai ʌrgʌducʌdʌcamicamu.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Dai aa oodami vuapaimi ʌʌpʌ aali siaaco daacatadai ʌSuusi, sai ʌgai taatana. Dʌmos aidʌsidʌ ʌmamaatʌrdamigadʌ ʌSuusi tʌʌ imaasi, bagaidimi ʌgai ismaacʌdʌ vuaapaimi ʌaali.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Dʌmos ʌSuusi vaí gʌmamaatʌrdamiga dai potʌtʌdai:
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Aanʌan sʌʌlicʌdʌ gʌnaagidi sioorʌ iimia ʌliada siaaco gatʌaanʌi Diuusi ʌgai gʌaagai siʌpan ducamica ʌmo ali dai ismaipoducamica ʌgai siaadʌrʌ vaacʌna ―astʌtʌdai ʌSuusi gʌmamaatʌrdamiga.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Ʌmaadutai ʌtʌtʌaanʌdami tʌcacai ʌSuusi dai potʌtʌdai:
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Taidʌ ʌSuusi potʌtʌdai:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Aapi cʌʌga maatʌ istumaasi gatʌaanʌi Diuusi: “Maitavʌr googosi gʌnducamica, maitavʌr gacoodada, maitavʌr gaʌʌsiada, maitavʌr yaatagʌda aa, dai siaavʌr duutuada gʌnooga ʌʌmadu gʌndʌʌ”, podu gatʌaanʌi Diuusi ―astʌtʌdai ʌSuusi.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Taidʌ ʌcʌʌli potʌtʌdai:
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Amaasi caʌcai ʌSuusi imaasi potʌtʌdai:
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Dai aidʌsi caʌ ʌcʌʌli imaasi, aliʌ soigʌʌli, aliʌsi ʌrgʌviidacamicatadai ʌgai cascʌdʌ.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Dai tʌʌgacai ʌSuusi isaliʌ soigʌʌli ʌgai potʌtʌdai:
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Siooma maisijaiga ʌmo muura vʌʌtarʌ isdaivuñiagi ʌmo oi dʌgadʌamu sʌʌli isʌmo gʌviidacami imiagi siaaco gatʌaanʌi Diuusi ―astʌtʌdai.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Dai ʌgai ismaacʌdʌ caʌ imaasi potʌtʌdai:
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Taidʌ ʌSuusi potʌtʌdai:
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Taidʌ ʌPiiduru potʌtʌdai:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Amaasi ʌSuusi aa noragi dai potʌtʌdai:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 ʌgai sioon mui viaacamu idi oidi daama dai gooquiʌrʌ ʌgʌmai oidigʌrʌ vʌʌscʌrʌ oidacamu ―astʌtʌdai.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 ɅSuusi ʌcovai vaí ʌbaivustaama dan gooca gʌmamaatʌrdamiga dai potʌtʌdai:
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Giñtʌʌgida magai aa sibʌadʌrʌ oidacami, dai giñparunada magai, dai soimaasi ñiooqui giñsuuligiada agai, dai giñsisiviada agai.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Dai giñgʌicarsa magai, dai gooquiʌrʌ giñmuaamu, dʌmos bo vaica tasaicʌdʌ ʌpamu duaacamu aanʌ coidadʌ saagidaiñdʌrʌ ―astʌtʌdai ʌSuusi gʌmamaatʌrdamiga.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Dʌmos ʌmamaatʌrdamigadʌ maimaatʌ caʌ tomali ʌmo istumaasi idi maasi, tomali maimaatʌcatadai ʌgai istumaasi aagidi ʌSuusi, goovai ʌrʌmo istumaasicatadai istumaasi maitistutuiditadai ʌgai ismaatʌ caʌcagi cascʌdʌ.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Aidʌsidʌ ʌSuusi caaijimitadai Jericooʌrʌ vai voi ugidiana daacatadai ʌmo maiñʌaadami daidʌ gataanʌitadai oidicami.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Dai aidʌsi caʌ ʌgai ismui iimʌdan caitimi oodami, ʌmaiñʌaadami gatʌcacai astumaasi ʌpʌduitadai.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Mʌtai potʌtʌdai sai amui imʌitadai ʌSuusi Nasareetʌrʌ oidacʌdʌ.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Tai ʌgai iiña dai pocaitimi:
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Dʌmos ʌgai ismaacʌdʌ baitʌqui iimʌitadai bagaimi sai camaiiiñacaiña vaamioma. Dʌmos ʌgai apiaiiñacai dai pocaiti:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Amaasi ʌSuusi cʌquiva dai ootoi sioorʌ vuaapagi ami siaaco daacatadai ʌgai. Dai aidʌmʌsi caami vuaa taidʌ ʌSuusi tʌcacai dai potʌtʌdai:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿Tumaasi ipʌlidi aapi iñsiʌduiñda aanʌ? ―astʌtʌdai.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Taidʌ ʌSuusi potʌtʌdai:
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Mospotʌi ʌgai taidʌ ʌismaacʌdʌ maiñʌaadatadai istui isnʌnʌaavagi, dai oí ʌSuusi dai siaa duutudaimi Diuusi. Dai vʌʌsi ʌoodami ismaacʌdʌ tʌʌ imaasi siaa duutuli Diuusi.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.