João 19
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Amaasi ʌPilaato gatʌjai mʌsai gʌgʌʌna ʌSuusi iquisanaicʌdʌ.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Daidʌ ʌsandaaru idui ʌmo cooronai uuparaicʌdʌ dai ʌSuusi moodʌ daama daí. Dai aadi yuucusi moraducami sai ʌpʌa maascana raí.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Dai sicoli guuquiva daidʌ icaiti:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Amaasi ʌPilaato ʌpamu vuusai quiidigamu daidi itʌtʌdai ʌjudidíu:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Tai vuusai ʌSuusi dai quiaa gʌmoo dan daasa ʌuuparai cooronai dai apiaquiaa gʌaada ʌyuucusi moraduacʌdʌ. Aidʌ ʌPilaato itʌtʌdai ʌjudidíu:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Mostʌʌ ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali ʌʌmadu sandaaruga ʌSuusi dai iiñaquimi daidʌ icaiti:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Daidʌ ʌjudidíu aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Moscaʌcai imaasi ʌPilaato dai vaamioma duaadimu ʌgai.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Dai ʌpa aa gʌi dai vaa ʌgʌʌ quiiʌrʌ dai tʌcacai ʌSuusi dai potʌtʌdai:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Amaasi ʌPilaato itʌtʌdai:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Aidʌ abiaadʌrʌ ʌPilaato gaagaimi isducatai dagituagi isimiagi ʌSuusi. Dʌmos ʌjudidíu iiñaquimi dai potʌtʌdai:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Moscaʌcai ʌPilaato imaasi gatʌjai sai vusaidana ʌSuusi. Daidʌ ʌPilaato daiva ami siaaco gatʌcacai ismaacʌdʌ gʌpiʌr vuupai sabai isgʌpiʌr caatʌcami ischu ʌʌpʌ. Ami Gabatʌrʌ tʌʌgidu ismaacʌdʌ evreo ñiooquidʌcʌdʌ itʌiya ʌlidi odai daapacami.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Aidʌ ʌrʌmo tasai ʌbʌidʌrʌ ʌsiaa duudagai istuigaco ʌjudidíu tʌtʌgitoiña aidʌsi Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaitu Ejiipituaiñdʌrʌ daidʌ cayoga dan duitadai. Amaasi ʌPilaato itʌtʌdai ʌjudidíu:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Dʌmos cavami ijiiña ʌjudidíu:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Gomaasicʌdʌ ʌPilaato tʌʌgi ʌSuusi ʌjudidíu sai gatʌaanʌna siisaragai curusiaba. Tai ʌgai vaidacai ʌSuusi.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Tai vuusai ʌSuusi dai bʌcati gʌcurusiga. Dai imʌi mʌʌ oodami moodʌamu ismaacʌdʌ tʌʌgidu Gólgotʌrʌ evreo ñiooquidʌcʌdʌ.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Dai ami siisa ʌsandaaru ʌSuusi curusiaba. Dai abaana ʌSuusi siisisa ʌpʌ gooca. Ʌmoco sʌʌlisa padʌrʌ ʌmai curusiaba dai ʌgʌmai ogisa padʌrʌ ʌmai curusiaba dai ʌSuusi ʌraana.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Dai curusiaba moo daama daí ʌmo oojai ismaacʌdʌ gatʌjai ʌPilaato daidʌ icaiti: “Idiavʌr ʌSuusi Nasareetʌrʌ oidacami raígadʌ ʌjudidíu”, caiti ʌoojai.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Dai ooja ʌñiooqui evreo ñiooquicʌdʌ dai giliego ñiooquicʌdʌ dai latiñi ñiooquicʌdʌ. Dai mʌʌca siaaco siisa ʌgai ʌSuusi miaaga ʌbaabaqui cascʌdʌ muidutai ʌjudidíu nʌidi gooojai.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Cascʌdʌ ʌbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaaligadʌ ʌjudidíu, itʌtʌdai ʌPilaato.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Dʌmos ʌPilaato aa noragi daidʌ itʌtʌdai:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Dai casiisacai ʌsandaaru ʌSuusi curusiaba dai ʌmpagi yuucusidʌ ʌSuusi dai gʌntaacogi ʌʌgi vʌʌtarʌ ʌmaacova sandaaru. Daidʌ bʌi ʌSuusi vaasaragadʌ tʌvʌʌducʌdʌ. Maisoomi ʌgai mosʌran dʌga.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Daidʌ ʌsandaaru aipacoga gʌaagidi dai pocaiti:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Suusi curusigadʌ abaana guucacatadai Suusi dʌʌdʌ ʌʌmadu Suusi duusulidʌ ʌʌmadu María Cʌliopasi ooñigadʌ, ʌʌmadu María Madaliña.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Daidʌ ʌSuusi tʌʌ gʌdʌʌ dai aanʌ abaana cʌaacatadai. Dai aliʌsi giñoigʌdaiña. Daidi itʌtʌdai ʌSuusi gʌdʌʌ.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Amaasi povaiñtʌtʌdai ʌSuusi.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Daidʌ maí ʌSuusi iscaʌpʌdui vʌʌsi istumaasi gʌaagaitadai isʌpʌduñiagi vai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi oodami. Daidʌ ʌSuusi icaiti.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Dai ami daacatadai ʌmo aayi suudacami uuvasi varagadʌ ʌʌcocami. Daidʌ ʌsandaaru bʌi ʌmo visiocoli dai vadʌitu ʌuuvasi varagadʌcʌdʌ dai ʌmo tootoicami cuugʌrʌ daí ʌvisiocoli dai miaadʌrʌ dadasdi ʌSuusi sai visiusuna.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Taidʌ ʌSuusi visiusu ʌuuvasi varagadʌ ʌʌcocʌdʌ daidʌ icaiti:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Aidʌ ʌrʌmo tasai ʌbʌidʌrʌ ʌsiaa duudagai istuigaco ʌjudidíu tʌtʌgitoiña aidʌsi Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaitu Ejiipituaiñdʌrʌ. Daidʌ ʌjudidíu maitipʌliditadai iscurusiaba viiagi ʌcoidadʌ ibʌstaragai tasʌrʌ. Vaamioma siaa gʌduu aidʌ tasʌrʌ cascʌdʌ. Dai cascʌdʌ daanʌitadai ʌgai ʌPilaato sai gatʌaanʌna omisaragai nonoosacadʌ ʌgai ismaacʌdʌ cucurusiaba siisisapi dai istʌaapaiñdagi tuutucugadʌ cucurusiaiñdʌrʌ.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Amaasi ʌsandaaru iji dai oomi nonoosacadʌ ʌpʌgadadʌ daidʌ ʌgʌmai ʌʌpʌ ismaacʌdʌ ʌSuusi abaana siisapi ʌmai curusiaba.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Dʌmos aidʌsi miaadʌrʌ nʌnʌidi ʌgai ʌSuusi tʌʌ ʌgai iscasi ʌrmuuquiadʌ dai cascʌdʌ maioomi nonoosacadʌ ʌSuusi.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Vʌʌscʌrʌ ʌmo sandaaru bʌi ʌmo uusi tʌvʌʌducami muucacami cuugadʌ dai ʌgaicʌdʌ sʌi oonomadʌ uuta tai vuusai ʌʌradʌ ʌʌmadu suudagi abaidʌrʌ.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Idi ismaacʌdʌ ooja aanʌ, aanʌ gia ñʌidi dai sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi. Dai cʌʌ maatʌ aanʌ vaidʌ ʌrvaavoi daidʌ poduu ooja aanʌ mʌsai vaavoitudana aapimʌ ʌʌpʌ.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Aidʌsi ʌpʌdui vʌʌsi gomaasi aidʌ ʌpʌdui istumaa ooja Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ dai poduu ooja: “Maimuuliña agai tomali ʌmo odʌ ʌgai”.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Dai ooja ʌʌpʌ Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ dai poduu ooja: “Dai nʌidamu ʌoodami mʌssʌi tuucugadʌ ʌgai”, asduu ooja.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Amaasi ʌmo cʌʌli Osee tʌʌgiducami Arimateeʌrʌ oidacami ii dai taí oigaragai ʌPilaato sai dagitona isbʌʌquia ʌgai ʌSuusi tuucugadʌ. Daidʌ ʌOse ʌrvaavoitudadamicatadai, tomasi ʌsto vaavoitudai ʌgai. Ʌʌbʌidi ʌgai ʌjudidíu cascʌdʌ. Taidʌ ʌPilaato maa oigaragai isbʌʌquiagi ʌgai ʌSuusi tuucugadʌ. Taidʌ ʌOsee ii dai bʌcai tuucugadʌ ʌSuusi.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 ɅOsee ʌʌmadu ii Nicodemo. ɅNicodemo ʌgai dai tucarʌ diviji ʌSuusi. Dai bʌcati ʌgai ʌmo coobai dan baivustaama kilo chigian uuvadami. Ʌchigian uuvadami mirracʌdʌ ʌʌmadu áloesicʌdʌ duñisicatadai. Mirra ʌrʌsabai daidʌ áloesi ʌrʌmo uusi.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Daidʌ ʌOsee ʌʌmadu ʌNicodemo bʌʌcai ʌtuucugadʌ ʌSuusi dai biisa yuucusicʌdʌ ismaacʌdʌ sarabi ʌgai ʌchigian uuvadami poduucai isduucai gʌnviidacana ʌjudidíu yaasapaitai ʌcoidadʌ.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Mʌʌca siaaco siisa ʌoodami ʌSuusi curusiaba ami oidacatadai mui uusi ismaacʌdʌ iibiatai. Dai ami oidacatadai ʌmo tʌjoi ismaacʌdʌ idui ʌoodami aitʌrʌ dai ami yaasa agai ʌmo muuquiadʌ. Dʌmos maiquiaa yaasa tomali ʌmaadutai tʌjoviʌrʌ.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Dai ami ʌsto ʌgai ʌSuusi tuucugadʌ. Aliʌ miaaga ʌtʌjoi cascʌdʌ dai cayoga aayi siuu duucu abiaadʌrʌ siaa duutudaiña ʌjudidíu ʌibʌstaragai tasai.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.