Hebreus 2

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai iscʌʌga ʌʌgiditai caʌcagi Diuusi ñiooquidʌ dai poduucai maigajiaadʌrʌ viaagi Diuusi mamaatʌtuldiaragadʌ.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ʌñiooqui ismaacʌdʌ ootoi Diuusi ʌʌquioma gʌtʌtʌaañicarucʌdʌ ʌrvaavoi dai ismaacʌdʌ soimaasi ivuaadana dai maiʌʌgi ʌñiooqui Diuusi soimaasi taatatuli. Diuusi idui ʌgaicʌdʌ istumaasi ʌrsʌʌlicami.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ʌʌpʌga Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga aagai sai Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami dai gooquiʌrʌ gʌraagidi ʌgai vaa ñiooqui aa ismaacʌdʌ caʌ. Ismaiʌʌgiditai caʌca aatʌmʌ ʌñiooqui ismaacʌdʌ aagai ʌgai maitiipucamu isducatai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Dai Diuusi ʌʌpʌ gʌrtʌtʌʌgidi isʌrvaavoi istumaasi aagai Cristo ivuaadatai naana maasi gʌgʌrducami. Dai Diuusi Ibʌadʌ gʌrmaacai guvucadagai saidʌ ivuaadana naana maasi istumaasi poduucai isduucai Diuusi ipʌlidi.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Caaagai aatʌmʌ sai Diuusi iduuñia agai oidigi utudui dai tʌvaagi utudui dʌmos Diuusi maimaaquia agai sʌʌlicami gʌtʌtʌaañicaru sai gatʌaanʌiña oidigi utudiʌrʌ dai tʌvaagi utudiʌrʌ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Davicaru ʌrʌmo Diuusi ñiooquituldiadamigadʌ dai potʌtʌdai ʌgai Diuusi:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Bai tʌvʌpi aapi ipʌli sai oodami palʌpioma gatʌaanʌiña sitʌtʌaañicaru.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Poduucai oodami vaamioma gatʌaanʌi tami oidi daama sivʌʌsi gomaasi ismaacʌdʌ idui Diuusi.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Dʌmos vʌʌsiaʌcatai ʌʌgidi ʌSuusi Cristo tomali cʌʌga gʌmaatʌ isDiuusi ipʌli sai bai tʌvʌpi palʌpioma gatʌaanʌiña Suusi Cristo istʌtʌaañicarudʌ. Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi oodami cascʌdʌ ipʌli ʌgai sai Suusi Cristo muucuna curusiaba sai poduucai vʌʌscatai istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuuvaquiagi. Dai muucucai Suusi Cristo dai ʌpamu duuaca Diuusi maa ʌmo sʌʌlicami vai cascʌdʌ vʌʌsi oodami dai Diuusi tʌtʌaañicarudʌ gʌaagai issiaa duutuadagi ʌgai.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Diuusi ʌgai daidʌ idui vʌʌsiaʌcatai dai tʌaanʌda agai ʌʌgi ʌgai. Dai aliʌsi ʌrcʌʌga isDiuusi ootoi gʌmara oidigi daama sai ʌgai soimaasi taatana dai poduucai istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaidiagi sioorʌ vaavoitudagi. Dai poduucai ʌgai ʌrbaitʌcʌaacamigadʌ vʌʌsi ʌvaavoitudadami. Dai poduucai Diuusi vaidaqui agai muidutai oodami tʌvaagiamu vaavoitudacai ʌgai Suusi Cristo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Suusi Cristo ʌgai ismaacʌdʌ ʌco vuvaidi vaavoitudadami daidʌ Suusi ʌʌmadu ʌco vuvaidadʌ ʌmo oogacami. Cascʌdʌ Suusi Cristo maisiaa ʌrai isgʌaaduñi aagadagi vaavoitudadami.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Cascʌdʌ pocaiti ʌgai Diuusi ñiooquidʌrʌ:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Dai pocaiti ʌʌpʌ Diuusi ñiooquidʌrʌ:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Oodami ʌʌra dai tuucuga poduucai ʌʌpʌ Suusi Cristo ʌʌra dai tuucuga. Suusi muuquia agaitadai tami oidigi daama cascʌdʌ oodami duucai vuusai. Avʌnacai poduucai istui Suusi isvoopoidagi ʌDiaavora guvucadadʌ. ɅDiaavora ʌrduñidʌ iscooyi oodami.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Oodami ʌʌbʌidiña muuquigami dʌmos muucucai ʌSuusi casi istutuidi issoicʌdagi oodami sai camaiʌʌbʌidiña muuquigami.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ʌgai divia dai soiña agai Avraañicaru cajiudadʌ maisiu Diuusi tʌtʌaañicarudʌ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Cascʌdʌ gʌaagaitadai isoodami duucai vuusia ʌgai dai poduucai istuidiagi isʌrpapaali baitʌcʌaacami ducamicagi dai poduucai ʌgai soigʌʌlidi oodamicʌdʌ dai cʌʌga ivueeyi gʌaa duiñdaga. Ʌgai ivueeyi Diuusi aa duiñdadʌ. Ʌgai muuquia agaitadai cascʌdʌ oodami duucai vuusai dai muucucai poduucai istutuidi ʌgai isoigʌldiadagi oodami soimascamigadʌ.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Dai ʌgai soimaa taata daidʌ ʌDiaavora soimaasi iduiñtulda ʌliditadai dʌmos maitistui, cascʌdʌ Suusi istutuidi isgʌrsoicʌdagi siʌʌscadʌ ʌDiaavora soimaasi gʌrduiñtulda ʌliadagi.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.