Gálatas 5

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaitu tʌsai camaitivuaadana vʌʌsi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ. Aliʌsʌ gʌaagai isapiavaavoitudada aapimʌ Suusi Cristo dai maisiu ʌpamu ʌʌgiadagi vʌʌsi Moseesacaru sʌʌlicamigʌdʌ. Aliʌ sijaiga iscʌʌga ʌʌgiadagi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Cʌʌgavʌr gʌntʌgito caʌca istumaasi gʌnoojidi aanʌ. Aanʌ ʌrPaavora daidʌ gʌnaagidi sai isaapimʌ vaavoitudai sai iiquititai gʌntuucuga poduucai isduucai aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi aidʌ gia Suusi Cristo maitʌnsoicʌi.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ʌpamu gʌnaagidi aanʌ sai sioorʌ iiquitiagi gʌtuucuga ʌgai gia viaa isʌʌgiadagi vʌʌsi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Aapimʌ ismaacʌdʌ vaavoitudai sai Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidi ducami istomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivuaadamudai mosʌʌgiditai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ cagajiaadʌrʌ viaa aapimʌ Suusi Cristo ʌʌmadu Diuusi ismaacʌdʌ gʌnoigʌdai.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Dai Diuusi Ibʌadʌ gʌrsoicʌi isapiavaavoitudada aatʌmʌ Suusi Cristo. Ʌgai muu curusiaba sai Diuusi gʌroigʌldiña gʌrsoimaascamiga dai cʌʌgacʌrʌ gʌrnʌidiña duucami istomali ʌmo imidagai maisoimaasi iduuñimudai aatʌmʌ. Cascʌdʌ iimia ragai aatʌmʌ tʌvaagiamu siaaco daja Suusi Cristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Dai camaiviaa aatʌmʌ isiquitiagi gʌrtuucuga isduucai aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ ʌgai camainamʌga cascʌdʌ. Baiyoma gʌaagai tʌsvaavoitudada Suusi Cristo dai gʌroigʌadagi aipacoga.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Aidʌsi maiquiaa gʌnsaagida dada ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami aapimʌ cʌʌga vaavoitudaiña. ¿Tuimʌsi camaiʌʌgidi Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Diuusi ipʌli isaapimʌ vaavoitudagi Suusi Cristo dʌmos aapimʌ camaitivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Maatʌcavurai sai tomasi ʌmaduga mamaatʌtuldiadami yaatavogami vʌʌscʌrʌ istutuidi isvupuiirumada mui oodami.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aanʌ cʌʌga vaavoitudai sai Suusi Cristo gʌnsoiña agai mai aagiada aapimʌ istumaasi gʌnmamaatʌtuldi aanʌ. Dai Diuusi soimaasi taatatuldiamu tomasioorʌ sioorʌ gʌnvupuiirumadadagi.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Giñaaduñi iñsaanʌ quiaa aagiadamudai ʌoodami sai iquitʌcʌiña gʌntuucuga dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi aidʌ gia ʌjudidíu maisoimaasi giñtaatamituldiadamudai tomali maibacocodamudai giñvui. Dʌmos aanʌ aagidi sai viaa ʌgai isvaavoitudadagi isSuusi Cristo muu curusiaba dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi cascʌdʌ soimaasi giñtaatamituldi ʌgai.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Aanʌ ipʌlidi sai iimʌna bodʌrʌ ʌyaatavogami ismaacʌdʌ gʌnvupuiirumadai.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnvuvaitu mʌsai camaiviaacana isʌʌgiadagi vʌʌsi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ. Dʌmos maitʌaagai mʌsivuaadagi mosʌcaasi istumaasi aapimʌ ʌʌgi ipʌliadagi. Baiyoma gʌaagai mʌsigʌnsoicʌdagi aipacoga gʌnoigʌdaitai.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Poduucai isduucai aagai Suusi Cristo. Ʌgai pocaiti: “Oigʌadavurai aa oodami poduucai isduucai gʌnoigʌdai aapimʌ ʌʌgi”, ascaiti Suusi Cristo. Ismaacʌdʌ sʌʌlicʌdʌ oigʌada aa oodami ʌgai gia ivueeyi vʌʌsi istumaasi aagai Diuusi sʌʌlicamigadʌrʌ.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Dʌmos isaapimʌ gʌnñiooquiada aipacoga dai gʌncʌʌdadagi poduucai camaicʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadan tada aapimʌ aipacoga.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Dʌmos aanʌ angʌnaagidi mʌsai ivuaadana vʌʌsi istumaasi Diuusi Ibʌadʌ ipʌlidi dai maisiu mosʌcaasi istumaasi aapimʌ ʌʌgi ipʌliadagi.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Oodami ivuaada ʌlidi istumaasi maioojoidi Diuusi Ibʌadʌ. Ʌʌgi potuutuiga oodami cascʌdʌ. Dai poduucai maitivueeyi istumaasi maatʌ sai gʌaagai isivuaadagi.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ismaacʌdʌ ivueeyi istumaasi ipʌlidi Diuusi Ibʌadʌ camaiviaa isʌʌgiadagi ʌjudidíu sʌʌlicamigadʌ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Cʌʌga gʌmaatʌ siʌʌscadʌ oodami ivuaadagi istumaasi ʌʌgi ʌgai ipʌlidi. Ʌgai googosi gʌnducami.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Dai siaa duutudai naana maasi istumaasi Diuusi duucai. Dai ʌʌmoco cʌcʌʌdaraga. Dai aipacoga gʌncocodaiña dai gʌncʌʌdaiña. Dai ʌʌgacoitaraga. Dai oomaliga. Daidʌ ivueeyi mosʌcaasi istumaasi ʌʌgi ʌgai ipʌlidi. Dai gʌnvupui bacocoiña.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Dai coimudadʌ tuutuiga. Dai gʌncoodaiña aipacoga. Dai navacoitʌraga. Dai aa naana maasi soimaascami. Aanʌ casi gʌnaagidi dai ʌpamu gʌnaagidi sai sioorʌ ivuaadagi gomaasi ʌgai gia maiiimi agai mʌʌca siaaco Diuusi gatʌaanʌi.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Dʌmos siʌʌscadʌ ʌmo vaavoitudadami ʌʌgiadagi Diuusi Ibʌadʌ aidʌ gia Diuusi Ibʌadʌ soicʌi ʌgai sai oigʌdaiña aa oodami, dai soicʌi sai baigʌʌlidiña dai soicʌi sai gʌibʌstacan tadacana, dai soicʌi sai maivui ñioocaiña Diuusi siʌʌscadʌ soimaasi taatamadagi, dai soicʌi sai cʌʌ tuigacana, dai soicʌi sai soicʌiña aa oodami, dai soicʌi sai ivuaadana istumaasi aagada,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 dai soicʌi sai maioomaliacana, dai soicʌi sai maibaamucuiña tomali maigogoosi gʌducamicana. Vʌʌsi gomaasi maitʌrsoimaascami cascʌdʌ maidaidi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ gomaasi.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Dai ʌgai ismaacʌdʌ cavaavoitudai Suusi Cristo cagajiaadʌrʌ viaa vʌʌsi istumaasi ʌʌgi ʌgai ipʌlidi isivuaadagi cascʌdʌ camaigogoosi gʌducamica tomali maiomalica tomali maitivueeyi naana maasi istumaasi ismaacʌdʌ ʌʌgi ʌgai ipʌlidi isivuaadagi.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Diuusi Ibʌadʌ gʌrmaa ibʌdagai utudui vaavoitudaitai Suusi Cristo, cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai isivuaadagi aatʌmʌ vʌʌsi istumaasi ipʌlidi Diuusi Ibʌadʌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dai aatʌmʌ maitʌaagai isgʌgʌrducʌdʌ gʌrʌliadagi poduucai gʌnvupuidʌrʌ vʌʌtʌcana oodami. Dai maitʌaagai iscoimudadʌ tuutiacagi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.