Gálatas 1

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aanʌ ʌrPaavora Suusi Cristo ootosadʌ. Ʌgai giñootoi sai gaaagidiña aanʌ Diuusi ñiooquidʌ. Suusi Cristo ʌʌmadu Diuusi gʌrooga giñootoi maisiu oodami. Diuusi ʌgai dai duaacali Suusi Cristo coidadʌ saagidiaiñdʌrʌ.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Aanʌ gʌnoojidi idi oojai dai aanʌ ʌʌmadu vʌʌsi govaavoitudadami ismaacʌdʌ giñʌma daraaja gʌmviaatuldi aapimʌ vaavoitudadami Galaasiʌrʌ oidacami.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aanʌ ipʌlidi isDiuusi gʌrooga ʌʌmadu Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadagi dai gʌniibʌstudacan tadacagi.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Suusi Cristo ʌʌgi gʌdagitu mʌsmuaagi dai poduucai gʌroigʌldi gʌrsoimaascamiga dai cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaitu sai camaiʌʌgidiña ʌDiaavora dai camaisoimaasi ivuaadana poduucai isduucai ivueeyi oodami sivi tanai oidigi daama. Vʌʌsi gomaasi ʌpʌdui poduucai isduucai Diuusi ipʌli.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aanʌ ipʌlidi isvʌʌsi oodami cʌʌga ñioocada Diuusi vui tomastuigaco.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Maitʌtʌgai aanʌ isducatai giñtʌgituagi mosʌʌ otoma gajiaadʌrʌ viaacai aapimʌ Diuusi. Diuusi sʌʌlicʌdʌ soigʌʌlidi aapimʌcʌdʌ cascʌdʌ ootoi Cristo sai muucuna curusiaba sai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌna oodami. Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti sai sioorʌ vaavoitudagi Suusi Cristo ʌgai imia agai tʌvaagiamu dai ami oidaca agai tomastuigaco Diuusi ʌʌmadu. Dʌmos aapimʌ cavaavoitudai ʌma maasi.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Dʌmos maitiipu ʌmai vaavoidaragai ismaacʌdʌcʌdʌ istutuidi oodami iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi mosʌca Cristo mamaatʌtuliaragadʌ. Dʌmos vʌʌscʌrʌ ʌʌmadutai ipʌlidi isgʌnmaatʌtuldiagi ʌma maasi dai maisiu mosʌcaasi Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Dʌmos ʌgai ismaacʌdʌ gʌnmamaatʌtuldiadagi ʌma maasi ismaacʌdʌ maiʌpʌa maasi istumaasi gʌnmaatʌtuli aatʌmʌ gʌaagai isDiuusi soimaasi taatatuldagi ʌgai tomasi ʌraanʌ isʌmo Diuusi tʌaañicarudʌ ismaacʌdʌ diviagi tʌvaagiaiñdʌrʌ ʌʌpʌ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Dai ʌpamu gʌnaagidi aanʌ sai ismaacʌdʌ gʌnmamaatʌtuldiadagi ʌma maasi ismaacʌdʌ maiʌpʌa maasi istumaasi gʌnmaatʌtuli aatʌmʌ ʌgai gʌaagai isDiuusi soimaasi taatatuldagi ʌgai.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Aanʌ aagai gomaasi dʌmos maitipʌlidi aanʌ sioodami pocaitiadagi sai cʌʌga ivueeyi aanʌ baiyoma ipʌlidi aanʌ isDiuusi aagagi iscʌʌga ivueeyi aanʌ. Iñsaanʌ ivuaadamudai istumaasi oodami ipʌlidi dai maisiu istumaasi Diuusi ipʌlidi aidʌ gia maitʌrSuusi Cristo piooñigadʌcamudai aanʌ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 — ausente —
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Aapimʌ camaatʌ isducatai ivuaadana aanʌ ʌʌquioma aidʌsi ʌʌgidiña aanʌ ʌjudidíu vaavoidaragadʌ. Camaatʌ aapimʌ isaliʌ soimaasi taatamituldiña aanʌ ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudaiña Suusi Cristo. Aanʌ vʌʌsi coodai iñʌliditadai.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Aanʌ vaamioma cʌʌga ʌʌgidiña ʌjudidíu vaavoidaragadʌ siaa giñaaduñi ismaacʌdʌ ʌrgiñʌpanacami dai aanʌ vaamioma cʌʌga ʌʌgidiña giñaaduñicaru viituldiaragadʌ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Dʌmos Diuusi ʌcovai giñvuusaitu aidʌsi abiaadʌrʌ maiquiaa vuusai aanʌ. Ʌgai sʌʌlicʌdʌ giñoigʌdai cascʌdʌ.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Dai aanʌ maí Suusi aidʌsi Diuusi ipʌli. Cascʌdʌ istutuidi aanʌ isaagiadagi Diuusi ñiooquidʌ ʌgai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu sai ʌgai ʌʌpʌ maatʌna isducatai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi. Aidʌsi tʌʌ aanʌ Suusi Cristo aidʌ otoma maiaagidi aanʌ tomali ʌmaadutai,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 tomali maiotoma ii aanʌ Jerusaleenamu dai nʌidamu ʌgai ismaacʌdʌ ʌrSuusi Cristo ojootosadʌ ʌpʌga isaanʌ. Baiyoma otoma ii aanʌ Araaviamu. Dai gooquiʌrʌ ʌpamu divia aanʌ Damaascʌrʌ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Dai asta vaica uumigicʌdʌ ii aanʌ Jerusaleenamu. Aidʌ maí aanʌ Piiduru dai ʌʌmadu daja aanʌ goo ʌcaldi.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Dai tʌʌ aanʌ Jacovo ʌʌpʌ Suusi suculidʌ dai ʌgaa Suusi ojootosadʌ gia maitʌʌ aanʌ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Maatʌ Diuusi sai istumaasi gʌnoojidi aanʌ ʌrvaavoi.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Dai gooquiʌrʌ ii aanʌ Siiriamu dai Siliisiamu.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Gʌraaduñi vaavoitudadami ismaacʌdʌ Judeeʌrʌ oidacatadai maitiñmaatʌcatadai.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Moscajiomacana ʌgai sai aanʌ ʌʌquioma soimaasi taatamituldiña ʌvaavoitudadami dai cʌʌdaiña Suusi Cristo gooquiʌrʌ casi gaaagidi isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Dai cʌʌga ñioocaiña Diuusi vʌʌtarʌ cajiomacatai gomaasi.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.