Filipenses 3

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dai sivi giñaaduñi gʌaagai mʌsbaigʌnʌliadagi. Aapimʌ ʌrDiuusi maamaradʌ cascʌdʌ. Aanʌ maioojodai isgʌnoojiadagi ʌgai vaa ñiooqui ismaacʌdʌ casi gʌnooji aanʌ dai aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ gia ʌrsoiñi goovai.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Gʌnnuucadacavurai ʌgaicʌdʌ ismaacʌdʌ vuidʌrʌ vʌʌtʌ Diuusi ismaacʌdʌ ʌrsoimaasi ivuaadami ismaacʌdʌ vaavoitudai sai gʌaagai isiquitʌagi gʌntuucuga dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi dai camaitʌrsoimaasi iducamicagi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Dʌmos aatʌmʌ sʌʌlicʌdʌ ʌrʌgai ismaacʌdʌ Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaitu. Diuusi Ibʌadʌ gʌrʌʌmadu daja dai gʌrsoicʌi issiaa duutuada aatʌmʌ Diuusi. Dʌmos aatʌmʌ maivaavoitudai sai ivuaadatai ʌmo istumaasi gʌrtuucugacʌdʌ ispoduucai istutuidi aatʌmʌ iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Isiʌrvaavoicamudai isivuaadatai aatʌmʌ ʌmo istumaasi gʌrtuucugacʌdʌ cʌʌgacʌrʌ vuvacʌdamudai, aanʌ gia casiooma cʌʌga cʌʌgacʌrʌ vusaimudai siaa.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Aidʌsi vuusai aanʌ bomamacova tasaicʌdʌ giñdʌʌdʌ iquitʌ giñtuucuga. Aanʌ ʌrjudíu daidʌ ʌrcajiudadʌ Benjamín. Dai ebreo tʌʌgidu gʌrñiooqui antai aanʌ cʌʌga maí ʌpan duucai giñdʌʌdʌ. Aanʌ ʌrfariseo aduñdʌcatadai, ʌgai ʌrjudidíu ʌʌpʌ dʌmos cʌʌga ʌʌgidi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Dai baigiñʌliaragacʌdʌ soimaasi taatamituldiña aanʌ ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudaiña Suusi Cristo, dai cʌʌga ʌʌgidiña aanʌ vʌʌsi isducatai gʌrviituli Moseesacaru dai maitiipucana sioorʌ gʌpiʌrʌ giñvuupadagi tomali ʌmo istumaasicʌdʌ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Dʌmos ʌʌquioma poʌlidiña aanʌ sai gomaasicʌdʌ Diuusi cʌʌgacʌrʌ giñnʌidiña dai sivi camaatʌ aanʌ ismaitʌrvaavoi, cavaavoitudai aanʌ Suusi Cristo cascʌdʌ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 — ausente —
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Aanʌ gʌnaagidi sai maiquia vʌʌsi imaasi ʌpʌdui aanʌcʌdʌ. Aanʌ maatʌ iñsquiaa ʌrsoimaasi ivuaadami aanʌ. Dʌmos aanʌ giñaajagʌi iscʌʌgacʌrʌ oidacagi isduucai ipʌlidi Suusi Cristo ʌgai cʌʌgacʌrʌ giñvusaitu cascʌdʌ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Giñaaduñi cʌʌga maatʌ aanʌ ismaiquiaa cʌʌga ivueeyi aanʌ vʌʌsi camaitʌtʌgitoi aanʌ istumaasi ivuaadana mostʌtʌgitoi aanʌ istumaasi iduñia iñagai.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Dai poduucai vaamioma cʌʌgacʌrʌ oidacamu aanʌ dai muucucai aanʌ Diuusi giñvaidacamu tʌvaagiamu vaavoitudaitai aanʌ Suusi Cristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Vʌʌscatai aatʌmʌ ismaacʌdʌ cʌʌga vaavoitudai Suusi Cristo mamaatʌtuldaragadʌ dai cʌʌga ʌʌgidi Suusi Cristo gʌaagai isapiatʌtʌgitodagi isaliʌsi gʌaagai isapiagʌrajagʌdagi iscʌʌgacʌrioma oidacagi. Dai isaapimʌ maipoduucai tʌtʌgitodagi Diuusi gʌnmaatʌtuldamu.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Gʌaagai tʌsapiavaavoitudadagi tʌstumaasi camaatʌ dai oidacagi tʌsducatai camaí.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Giñaaduñi giñʌpan duuquiavʌr oidaca. Dai gʌntʌgitovʌr nʌijada aa vaavoitudadami ismaacʌdʌ ʌpan duucai oidaga Timoteo dai Epafarodito dai aanʌ dai poduucai oidaca aapimʌ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Camuiyoco gʌnaagidi aanʌ dʌmos ʌpamu gʌnaagida iñʌlidi asta suaacaitai sai oidaga mui oodami ismaacʌdʌ vuidʌrʌ vʌʌtʌ Suusi Cristo mamaatʌtuldaragadʌ dai maioojoidi mʌsaagiadagi isSuusi Cristo curusiaba muu.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Dai siʌʌscadʌ coiya ʌgai, ʌgai gia Diaavora ʌʌmadu iimimu. Ʌgai gia maivaavoitudai Diuusi tomali maitʌtʌgitoi. Ʌgai mosʌca cuaadagai tʌtʌgitoi dai googosi gʌnducami dai oojoidi isaagadagi vʌʌsi istumaasi soimaascami ismaacʌdʌ ivuaadana ʌgai baiyoma gʌaagai issiaa ʌʌradamudai ʌgai. Ʌgai maitʌtʌgitoi Diuusi mosʌcaasi istumaasi oidaga tami oidigi daama.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Dʌmos aatʌmʌ maitʌroidacami tanai ʌmo imidagai noonoigimu aatʌmʌ tʌvaagiamu. Dai tanai nʌnʌra aatʌmʌ isdiviagi gʌtʌaanʌdamiga Suusi Cristo tʌvaagiañdʌrʌ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ʌgai bʌʌquia agai gʌrtuucuga ismaacʌdʌ otoma ugiatʌi dai dadadaquituda agai ʌpan duucai ismaasi ʌgai tuucugadʌ. Poduucai iduñia agai ʌgai ʌgai vaa guvucadagaicʌdʌ ismaacʌdʌcʌdʌ tʌaanʌi ʌgai vʌʌsiaʌcatai istumaasi oidaga.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.