Filipenses 1

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aanʌ Paavora ʌʌmadu Timoteo ʌrpipiooñigadʌ Suusi Cristo dai gʌnoojidi idi oojai vʌʌsi aapimʌ gʌraaduñi Filipoosiʌrʌ oidacami ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo ʌʌmadu tʌtʌaanʌdamigadʌ dai sonʌrguucacamigadʌ tʌtʌaanʌdami.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Aatʌmʌ ipʌlidi siDiuusi gʌrooga ʌʌmadu gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌijadagi dai gʌniibʌstudacan tadacagi.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aliʌ baigiñʌlidiña aanʌ giñDiuusigacʌdʌ siʌʌscadʌ gʌntʌtʌgitodagi.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Dai siuu duucu gamamadada aanʌ aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ vʌʌscʌrʌ aliʌ baigiñʌlidiña aanʌ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Aidʌsi abiaadʌrʌ vaavoitu aapimʌ aipaco gʌrsoicʌi aatʌmʌ Diuusi aa duiñdadʌrʌ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 — ausente —
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 — ausente —
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 — ausente —
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Daanʌi aanʌ Diuusi mʌsai vaamioma cʌʌga oigʌdaiña aapimʌ gʌnaaduñi vaavoitudadami dai sai Diuusi gʌnmaacana vaamioma maatʌdagai vai vaamioma maatʌ caʌca aapimʌ Diuusi ñiooquidʌ.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Vai poduucai vaamioma cʌʌga maatʌca aapimʌ istumaasi ʌrcʌʌgaducami dai istumaasi ʌrmaicʌʌgaducami. Dai poduucai istutiadamu aapimʌ iscʌʌgacʌrʌ oidacagi dai maitiipucamu istucʌdʌ gʌpiʌrʌ gʌnvupadagi tomali ʌmo oodami siʌʌscadʌ diviagi Suusi Cristo.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Dai Suusi Cristo gʌnsoiñamu mai cʌʌgacʌrʌ oidaca aapimʌ. Dai poduucai aa nʌijadamu mʌsduucai oidaga aapimʌ dai ʌgai pocaitiada isDiuusi aliʌ cʌʌ tuiga dai poduucai siaa duutuadamu ʌgai ʌʌpʌ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Giñaaduñi aanʌ ipʌlidi iscʌʌga maatʌca aapimʌ isvʌʌsi istumaasi ʌpʌvueeyi aanʌcʌdʌ sai gomaasi ʌpʌvueeyi aanʌcʌdʌ sai vaamioma mui oodami maatʌna isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Dai poduucai vʌʌsi idi sandaarugadʌ ʌgʌʌ raí ʌʌmadu vʌʌscatai ismaacʌdʌ ʌraí quiidiʌrʌ oidaga maatʌna iñsaanʌ maisapi gaaagiditai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Dai cayoga vʌʌsi gʌraaduñi vaamioma cʌʌga vaavoitudai isgʌrDiuusiga gʌrnuucada dai maiduduaadicuitai gaaagidi Diuusi ñiooquidʌ nʌidi ʌgai iñsaanʌ maiduaadicui tomasi maisapi cascʌdʌ ʌgai maiduduaadicui ʌʌpʌ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tuido, tomasioorʌ aagai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami dʌmos aagada istumaasi Diuusi ipʌlidi. Ʌmoco sʌʌlicʌdʌ iduñia ʌlidi Diuusi aa duiñdadʌ cascʌdʌ gaaagidiña isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami dʌmos aa gia povuaadana mʌsai cʌʌgacʌrʌ nʌidiña. Dʌmos aagada ʌgai Diuusi ñiooquidʌ cascʌdʌ cabaigiñʌlidi aanʌ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Moscʌʌga maatʌ aanʌ isdaanʌi aapimʌ Diuusi aanʌ giñvʌʌtarʌ dai cʌʌga maatʌ aanʌ isgiñsoicʌi Diuusi Ibʌadʌ ʌgai vaa ismaacʌdʌ ʌʌmadu daja Suusi Cristo cascʌdʌ vʌʌsi istumaasicʌdʌ ʌpʌvueeyi aanʌcʌdʌ Diuusi cʌʌgacʌrʌ giñvusaida agai.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Aanʌ maatʌ ismaitivuaada iñagai istucʌdʌ siaa ʌradagi aanʌ dai maatʌ aanʌ ismaiduaadicuitai aagada iñaagai Diuusi ñiooquidʌ vai sivi ʌpan duucai ʌʌquioma vaamioma nʌijadagi dai tʌtʌgitodagi ʌoodami iscʌʌgacʌrʌ oidaga aanʌ dai imaasicʌdʌ siaa duutuadagi ʌoodami Suusi Cristo ʌʌpʌ tomasi camuu aanʌ isquiaa oidacagi ʌʌpʌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tami oidigi daama ipʌlidi aanʌ isivuaadagi mosʌcaasi istumaasi ipʌlidi Suusi Cristo dai siʌʌscadʌ muquia aanʌ vʌʌscʌrʌ ʌgai ʌʌmadu daacamu aanʌ dai goovai ʌrʌmo istumaasi cʌʌgaducami.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dʌmos isquiaa oidaca aanʌ tami oidigi daama istutuidi aanʌ isapiaivuaadagi Diuusi aa duiñdadʌ. Dai vʌʌscʌrʌ maimaatʌ aanʌ istumaasi ipʌlidi ismuquiagi isoidacagi.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Aliʌ sijaiga ismatia aanʌ ismaacʌdʌ ipʌlidi. Aanʌ baiyoma ipʌlidi ismuquiagi dai Suusi Cristo ʌʌmadu daacagi poduucai siooma ʌrcʌʌgai aanʌ giñvʌʌtarʌ.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Dʌmos aapimʌ gʌnvʌʌtarʌ siooma ʌrcʌʌgai isapiaoidaca aanʌ tami oidigi daama.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Aanʌ cʌʌga maatʌ isgiñtʌgito aapimʌ cascʌdʌ poʌlidi aanʌ isquiaa oidaca iñagai aanʌ gʌnʌʌmadu, dai gʌnsoiñagi mai vaamioma vaavoituda aapimʌ Suusi Cristo dai vaamioma baigʌnʌliada.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Poduucai gʌnʌʌmadu daacamu aanʌ ʌpamu vai poduucai aagida aapimʌ aa siʌʌ cʌʌga ivueeyi Suusi Cristo aapimʌcʌdʌ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Dai vʌʌscʌrʌ avʌr cʌʌgacʌrʌ oidaca aapimʌ mʌsducatai maí Suusi Cristo mamaatʌtuldaragadʌ. Aanʌ ipʌlidi iscajiomacagi mʌsmoʌʌ cʌʌgacʌrʌ oidaga tomasi gʌnʌʌmadu daja aanʌ ismʌʌcasi ʌʌpʌ, dai cajiomaca iñʌlidi aanʌ ʌʌpʌ mʌsai ʌmadugan duucai tʌtʌgitoi dai mʌsai vʌʌscatai apiaaagidiña aa oodami Suusi Cristo mamaatʌtuldargadʌ,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 dai maitʌndadagitoda isgʌnʌʌbʌcatada ismaacʌdʌ gʌnvuidʌru vʌʌtʌ. Imaasicʌdʌ cʌʌga maatʌcamu ʌgai ismaiiimia agai Diuusi ʌʌmadu dʌmos Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌnvuvaidamu aapimʌ. Ʌʌgi Diuusi maatʌtuldamu gomaasi.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Diuusi gʌnmaa oigaragai mʌsvaavoitudagi Suusi Cristo dai mʌssoimaa taatagi ʌgaicʌdʌ vuidʌrʌ vʌʌtʌcatai vʌʌsi soimaascami ivuaadatai Diuusi aa duiñdadʌ dai poduucai gia ʌrcʌʌgai.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Aapimʌ nʌidi isducatai soimaa taatamaiña aanʌ. Dai maatʌ aapimʌ ʌʌpʌ isducatai soimaa taataca aanʌ sivi. Dai aapimʌ giñʌpan duucai soimaa taatamai ʌʌpʌ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.