Atos 24

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bo taama tasaicʌdʌ ami divia Ananiiasi ʌgai ʌrbaitʌcʌaacamigadʌ papaali judidíu. Dai ʌʌmadu iimʌitadai ʌʌpʌ ʌʌmoco ʌjudidíu baitʌguucacamigadʌ dai ʌmai ismaacʌdʌ ʌrñiooquituldiadami ʌgai Tértulo tʌʌgidu. Dai vʌʌscatai vuidʌrʌ guuquiva ʌgʌʌ tʌaanʌdami dai gʌpiʌrʌ vuaaja agai ʌPaavora.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Mʌtai mosvuaa ʌPaavora vaidʌ ʌTértulo gʌpiʌrʌ vuupaimi dai potʌtʌdai Tértulo ʌPailisi:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 cascʌdʌ sʌʌlicʌdʌ baigʌrʌlidi aatʌmʌ vʌʌscatai aipaco oidacami.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Maisi tʌvʌpi gʌsoobida ʌrʌlidi aatʌmʌ, cascʌdʌ gʌdaanʌi aanʌ pʌsai gʌroigʌdana dai gʌrcaʌcana laachi.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Moscamaí aatʌmʌ isidi cʌʌli ʌrcʌisi imisʌliacami gʌducami dai vʌʌsi aipaco sisioquitudai judidíu. Dai goovai ʌrbaitʌcʌaacamigadʌ ʌoodami ismaacʌdʌ vaavoitudai mamaatʌtuldaragadʌ ʌSuusi Cristo Nasareetʌrʌ oidacʌdʌ cascʌdʌ nasareno aagai ʌgai.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Dai gocʌʌli vaapasa ʌliditadai ʌʌmoco ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu dai poduucai maisiaa duutuli goovai gʌrquiuupaiga, tʌtai aatʌmʌ bʌi dai van cʌʌsa ragaitadai gʌrdudunucamiga vuidʌrʌ.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Dʌmos ʌLiisiasi ʌgʌʌ tʌaanʌdamigadʌ sandaaru anai divia dai guvucadagaicʌdʌ gʌrvoopoji.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Daidʌ icaiti sai sioorʌ gʌpiʌrʌ vuupadagi sai dadana aapi gʌʌmadu. Mostʌcacañi aapi ʌʌgi dai poduucai cʌʌga maatʌcamu aapi isiʌrvaavoi vʌʌsi ismaacʌdʌ gʌaagidi aatʌmʌ ―astʌtʌdai Tértulo.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Taidʌ ʌjudidíu ismaacʌdʌ ami guucacatadai potʌtʌdai ʌʌpʌ sai vʌʌsi gomaasi ʌrvaavoi.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Amaasi ʌgʌʌ tʌaanʌdami sisigi ʌPaavora sai ñioocana taidʌ ʌPaavora potʌi:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Cʌʌga istutuidi aapi ismatiagi ismaiquiaa baivito baivustaama dan gooca tasai isaayi aanʌ Jerusaleenʌrʌ dai siaa duutuda iñagai Diuusi.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Dai aanʌ maivui ñioocai tomali ʌmaadutai tomali maisisiolitudai aanʌ oodami ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu tomali aali quiquiuupiʌrʌ tomali ʌmapʌcʌrʌ Jerusaleenʌrʌ.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Idi oodami maitistutuidi isvuusaidagi tomali ʌmo nʌijadami ispotʌiyagi sidʌ ʌrvaavoi gomaasi istucʌdʌ gʌpiʌrʌ giñvuupai goovai.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Dʌmos ʌmo istumaasi sʌʌlicʌdʌ gʌnaagidi aanʌ. Aanʌ anʌʌgidi Diuusi ʌgai vaa ismaacʌdʌ ʌʌgidiña giñʌʌqui aaduñicaru. Ʌʌgidi aanʌ Diuusi ʌpan duucai ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo mamaatʌtuldaragadʌ. Ʌjudidíu pocaiti sai maitʌrvaavoi idi vaavoidaragai. Aanʌ vaavoitudai ʌʌpʌ vʌʌsi ismaacʌdʌ ooja Moseesacaru dai ismaacʌdʌ ooja Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Aanʌ ʌʌpʌ vaavoitudai ʌpan duucai ʌjudidíu isduduaaca agai vʌʌsi coidadʌ cʌʌga tuutiacʌdʌ dai maicʌʌga tuutiacʌdʌ ʌʌpʌ.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Cascʌdʌ gaagai aanʌ isducatai cʌʌgacʌrʌ oidacagi dai maisiaa ʌradagi Diuusi vuitapi dai oodami vuitapi.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Chiʌʌqui uumigi sibʌaco aimʌraiña aanʌ dai ʌpamu divia giñdʌvʌʌragana dai vuaapida iñagai ʌoidacami tumiñsi ismaacʌdʌ ootosi aa sibʌadʌrʌ oidacami dai aanʌ ʌʌpʌ gamaquia iñagai soiñi.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Gomaasi ivuaadatadai aanʌ ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ judidíu aidʌsidʌ giñtʌʌ ʌʌmoco judidíu Aasia dʌvʌʌriʌrʌ oidacami. Dai casi iduitadai aanʌ istumaasi gʌaagai siduñiagi siʌʌscadʌ bai duñiagi ʌmo istumaasi Diuusi ʌʌmadu poduucai isduucai gʌrviituli Moseesacaru. Dai maitiipucatadai mui oodami giñʌʌmadu dai tomali maisisiocaitadai oodami.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Ʌgai vaa Aasia dʌvʌʌriʌrʌ oidacami ismaacʌdʌ pocaiti ansai aanʌ maisiaa duutuli ʌgʌʌ quiuupai tudu gʌaagai isdadimudai dai gʌpiʌrʌ giñvuajamudai tami isviaacagi ʌgai ʌmo istumaasi giñvui.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Mʌʌca Jerusaleenʌrʌ vaama giñcʌi ʌjudidíu gʌnbaitʌguucacamiga vuidʌrʌ. Dai sivi vai aagana idi ismaacʌdʌ Jerusaleenaiñdʌrʌ dada sabai tʌʌ nʌijadami issoimaasi idui aanʌ.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Maatʌs pocaiti ʌgai ʌʌpʌ issoimaasi idui aanʌ aidʌsi gʌgʌrʌ ñioo aanʌ dai potʌi: “Aanʌ anvaavoitudai coidadʌ duaacaradʌ cascʌdʌ vaama giñcʌcʌsai aapimʌ sivi”, antʌtʌdai aanʌ ―caiti Paavora.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 ɅPailisi cacʌʌga maatʌcatadai vʌʌsi istumaasi ismaacʌdʌ vaavoitudai ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo cascʌdʌ aidʌsi moscaʌ istumaasi aagai ʌPaavora camaivaamioma tʌcacai dai potʌtʌdai:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Daidʌ ʌPailisi tʌjai ʌmo sandaaru tʌaanʌdamigadʌ sai apianuucadacana ʌPaavora dai vʌʌscʌrʌ dagitona saidʌ ivuaadana istumaasi ipʌliada ʌgai dai dagitona ʌʌpʌ sai daividiña aaduñdʌ dai soicʌiña istumaasicʌdʌ tʌgitocagi ʌPaavora.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Dai bo chiʌʌqui tasaicʌdʌ ʌpamu divia ʌPailisi dai vaidati gʌooñiga Durusila. Ʌgai ʌrjudíu. Daidʌ ʌPailisi ootosi ñiooqui ʌPaavora sai diviana dai aagidana Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Aidʌsi Paavora aagidi isducatai gʌaagai iscʌʌgacʌrʌ oidacagi sai gʌnnuucadacana dai maisoimaasi ivuaadana, dai aagidi ʌʌpʌ sai ʌmo imidagai Diuusi nʌida agai vʌʌsi oodami ismaacʌdʌ ʌrcʌʌga ivuaadami dai ismaacʌdʌ ʌrmaicʌʌga ivuaadami. Taidʌ ʌPailisi aidʌsi caʌ ʌgai gomaasi aliʌ duaadimu daidʌ itʌtʌdai:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Daidʌ ʌPailisi povʌʌliditadai ʌʌpʌ siʌPaavora maquia agai tumiñsi sai dagitona isimiagi cascʌdʌ duudatai vapaidiña ʌgai dai aatagidiña.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Dai poduucai aitu goo uumigi. Taida aayi istuigaco gatʌʌgi ʌPailisi gʌsʌʌlicamiga mʌtai daí Poolisio Festo. Daidʌ ʌPailisi ipʌliditadai iscʌʌgacʌrʌ nʌijadagi ʌjudidíu cascʌdʌ maisapicami viaa ʌgai ʌPaavora.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.