Atos 14
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVI
1 Amaasi ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé vaapa judidíu quiuupaigadʌrʌ Iconiʌrʌ, dai aliʌ cʌʌga ñiñio ʌgai tai muidutai vaavoitu vʌʌsi mosʌmaduga mʌʌsi judidíu ʌʌmadu ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Dʌmos ʌjudidíu ismaacʌdʌ maivaavoitu soimaasi aapʌnaquidi ʌgai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu dai soimaasi tʌtʌgitoituldiña vui ʌvaavoitudadami.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Cascʌdʌ ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé anaasi vii bai tʌvʌpi. Dai maiduduaadicuitai ñioocaiña ʌgai vaavoitudaitai Diuusi. Dai Diuusi apiamaacaiña guvucadagai saidʌ ivuaadana mui naana maasi gʌgʌrducami. Dai poduucai Diuusi tʌtʌgidi ʌoodami siʌrvaavoi ismaacʌdʌ aagidi ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé isDiuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaida ʌlidi.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Dʌmos Iconiʌrʌ oidacami aipaco gʌnvupui vʌʌtʌcatadai. Ʌʌmoco vuidʌrʌ vʌʌtʌcatadai ʌjudidíu dai cʌʌga ñioocaiña ʌojootosicami vʌʌtarʌ vai aa vuidʌrʌ vʌʌtʌcana ʌojootosicami dai cʌʌga ñioocaiña ʌjudidíu vʌʌtarʌ.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Amaasi ʌjudidíu ʌʌmadu ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu vʌʌscatai ismaacʌdʌ vuidʌrʌ vʌʌtʌcatadai ʌojootosicami gʌnaagi ʌʌmadu ʌbaitʌguucacami dai soimaasi ñiooqui aagida agai dai maicarsa agai ojoodaicʌdʌ.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Dʌmos aidʌsi maí ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé voopoi abiaadʌrʌ Listiramu dai Derviamu, Licaonia dʌvʌʌriʌrʌ, dai vʌʌsi sicolo
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 siaaco gʌaagaiña ʌʌpʌ isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Listʌrʌ oidacatadai ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ maitistutuiditadai isaimʌrdagi. Ʌʌgi poduucai vuusai ʌgai dai mosdaacana. Dai tomali ʌmo imidagai maitʌrimʌcami ʌgai.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Dai ʌgai daacatai caʌcatadai istumaasi aagai ʌPaavora. Amaasi ʌPaavora gʌtʌgito tʌʌ isvaavoitudai ʌgai isDiuusi istutuidi isduaaidagi.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Dai amaasi gʌgʌrʌ itʌtʌdai:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Dai aidʌsi tʌʌ ʌoodami ismaacʌdʌ idui ʌPaavora iiñaquimi gʌnñiooquicʌdʌ daidʌ icaitimi:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Daidʌ icaiti saidʌ ʌBernabé ʌrdiuusi ismaacʌdʌ Upiteli aagaiña ʌgai, daidʌ ʌPaavora ʌrʌdiuusi ismaacʌdʌ Mercurio aagaiña ʌgai. ɅPaavora ñiooquiditadai ʌoodami cascʌdʌ Mercurio tʌʌtʌi ʌgai.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Taidʌ ʌUpiteli paaligadʌ ismaacʌdʌ mosvaacʌcʌrʌ Listirʌrʌ cʌacatadai quiuupaigadʌ, ʌgai vuaa tuturu ʌʌmadu yoosigai dai ʌgai ʌʌmadu ʌoodami cooda agaitadai ʌtuturu ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé vʌʌtarʌ dai poduucai siaa duutuda agaitadai.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Dʌmos aidʌsidʌ ʌojootosicami ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé maí gomaasi, saasasaimi gʌnyuucusi ʌʌgi poduucai ivuaadana ʌgai sai nʌidiña ʌoodami ismaitʌrcʌʌgai issiaa duutuadagi oodami didiuusi duucai, dai vaapa ʌgai ʌoodami saagida dai iiñaquimi daidʌ icaitimi:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ―¿Cʌcʌʌli, tuimʌsi povueeyi? Aatʌmʌ ʌrcʌcʌʌli ʌʌpʌ gʌnʌpan duucai, dai cascʌdʌ dada aatʌmʌ dai gʌnaagida ragai sai gʌaagai mʌsdagituagi gomaasi ismaacʌdʌ maitʌrsoiñi, dai gʌaagai mʌsvaavoitudagi ʌDiuusi ismaacʌdʌ duaaca ʌgai ismaacʌdʌ idui tʌvaagi ʌʌmadu dʌvʌʌrai ʌʌmadu ʌgʌʌ suudagi dai vʌʌsi istumaasi oidaga.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Ʌʌquioma Diuusi dagito ʌoodami saidʌ ivuaadana istumaasi ipʌlidi.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Tomasi vʌʌscʌrʌ tʌtʌgidiña ʌgai sioorʌ ʌistumaasi cʌcʌʌgaducamicʌdʌ ismaacʌdʌ ivuaadana ʌgai ʌoidacami vʌʌtarʌ, ʌgai gʌrootosdi duuqui dai cʌʌga gʌrmaacai cuaadagai dai tʌstuucʌdʌ vagiam ʌrʌliadagi ―ascaitimi.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Dʌmos tomasi aagidi ʌgai vʌʌsi imaasi maitistui isdaidagi ʌoodami iscoodagi ʌgai ʌtuturu ismaacʌdʌcʌdʌ siaa duutuda agaitadai ʌgai ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Tai amaasi ami dada ʌʌmoco judidíu Antioquiiaiñdʌrʌ dai Iconiaindʌrʌ dai avʌnaqui ʌoodami dai maicacarai ʌPaavora. Dai aidʌsi poʌliditadai ʌgai iscamuaa tʌvaimʌcai mʌʌcasi dai Listira ugidiana viaa.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Dai aidʌsidʌ ʌvaavoitudadami gʌnʌmpagi ʌPaavora sicoli tai ʌgai vañi dai ii ʌpamu Listiramu dai siaadiqui iji abiaadʌrʌ ʌgai ʌʌmadu Bernabé Derviamu.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Dai ami gaaagidi Diuusi ñiooquidʌ dai sioorʌ ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviaadami tai muidutai vaavoitu, tai ʌgai ʌpamu iji Listiramu dai Iconiamu dai Antioquiiamu.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Dai vʌʌsi amui vaamioma baiʌʌliatudaimi ʌgai ʌvaavoitudadami dai maacaimi ñiooqui daidʌ itʌtʌdaimi sai gʌaagai isapiavaavoitudadagi dai sai viaacatadai issoimaa taatagi mui naana maasi dai poduucai istuidʌcai iimiagi siaaco gatʌaanʌi Diuusi.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Dai vʌʌsi aipacoga siaaco ajioopaitadai ʌgai ʌvaavoitudadami saagida daraasaimi ʌʌmoco tʌtʌaanʌdami ʌvaavoitudadami vʌʌtarʌ dai aidʌsi darasaiña ʌgai maitaugacai gadaanʌiña Diuusi dai potʌtʌdaiña saidʌ ivuaadana istumaasi Diuusi ipʌlidi.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Dai gooquiʌrʌ iji dai Pisidia dʌvʌʌriamu sʌʌli dʌgavusai dai aayi Panfilia dʌvʌʌriʌrʌ.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Dai gaaagidimi Diuusi ñiooquidʌ Pelijiʌrʌ, dai amaasi iji Ataliamu.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Dai ami tʌʌtʌsai ʌmo vaarcuʌrʌ dai iji Antioquiiamu Siria dʌvʌʌriʌrʌ, siaadʌrʌ vuvaaja ʌgai aidʌsi iji taidʌ ʌvaavoitudadami gadaanʌdagi Diuusi sai nuucaticana aa duiñdadʌrʌ vai sivi canaatoli.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Dai aidʌsi aayi ʌgai Antioquiiʌrʌ ʌmpagi vʌʌsi vaavoitudadami dai aagidi vʌʌsi istumaa dui Diuusi ʌgaicʌdʌ aidʌsi gamamaatʌtulditadai ʌgai Diuusi ñiooquidʌ, dai isducatai Diuusi soi isaagida ʌgai Diuusi ñiooquidʌ ʌgai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu dai isducatai ʌgai vaavoitu ʌʌpʌ.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Daidʌ ʌPaavora ʌʌmadu Bernabé anaasi vii ʌvaavoitudadami ʌʌmadu tʌvʌpi.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.