Apocalipse 17

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amaasi divia ʌmaadutai ʌcuvaracami Diuusi tʌtʌaañicarudʌ ismaacʌdʌ viaacatadai ʌcuvaracami ajaasocoli dai povaiñtʌtʌdai:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ʌraraí oidigi daama oidacami ʌrvipiolimadʌ ʌooqui daidʌ ʌooqui vupuiirumagi mui oodami aa gʌgʌr quiiquiʌrʌ oidacami sai ʌgai soimaasi ivuaadana ʌpan duucai ʌgai, poduucai isduucai ʌmo iitʌracami oidi ʌmai istumaasi navamudaga.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Amaasi apiagiñtʌtʌʌgidi Diuusi Ibʌadʌ naana maasi istumaasi. Daidʌ Diuusi tʌaañicarudʌ oidigamu giñvaidacai dai ami tʌʌ aanʌ ʌmo ooqui ʌcʌisi vʌgicʌdʌ dan daitugai dai ʌcʌisi tuucugadʌrʌ oojisi mui ñiooqui ismaacʌdʌ parunai Diuusi dai cuvaracami moomo dai baivustaamadu aagadʌ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ʌooqui gʌaadaca yuucusi moraaduacami dai vʌpʌgicami. Dai gʌaadaca ooro nanaacagi dai ooro babaivucai dai ooro mooan tuutusacarui dai ooro aniyo dai ojoodagadʌ ʌrojoodai namʌacami. Dai gʌnooviʌrʌ daagʌ ʌmo ooro aasocoli vai ʌgaicʌdʌ vapaidi ʌgai cʌcʌʌli sai soimaasi ivuaadana ʌgai ʌʌmadu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Dai covadʌrʌ oojisi oojaicʌdʌ ismaacʌdʌ oodami maimaatʌcatadai. Dai pocaiti ʌoojai: “Babilonia gʌducami tʌaanʌdamigadʌ vʌʌsi ʌtaatacaligami dai vʌʌsi ʌsoimaasi ivuaadami oidigi daama oidacami”, caiti ʌoojai.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Amaasi maatʌ tʌʌ aanʌ isnavamucu ʌooqui ʌʌradʌcʌdʌ ʌmaamaradʌ Diuusi dai ʌgai ismaacʌdʌ gʌncoodaditu gaaagiditai isSuusi ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami. Amaasi maitʌʌ aanʌ istumaasi giñtʌgituagi tʌgaacai ʌooqui mosduaadimuan tada aanʌ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Amaasi ʌDiuusi tʌaañicarudʌ povaiñtʌtʌdai:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ʌcʌisi ismaacʌdʌ tʌʌ aapi ʌʌquioma oidacatadai dai camaitiipu dʌmos ʌmo imidagai vuusia agai ʌgʌʌ dʌgʌacaiñdʌrʌ ismaacʌdʌ sʌʌlicʌdʌ tuucavaga dai tucagamu dai gooquiʌrʌ imia agai ʌgai ʌDiaavora ʌʌmadu. Daidʌ ʌoodami oidigi daama oidacami ismaacʌdʌ maioojisi tʌtʌaragadʌ ʌliivruʌrʌ cʌquivacai oidigi abiaadʌrʌ. Ʌliivruʌrʌ oojisi vʌʌsi oodami tʌʌtʌaragadʌ ismaacʌdʌ tomastuigaco oidaca agai Diuusi ʌʌmadu. Ʌoodami ismaacʌdʌ maioojisi tʌtʌaragadʌ ʌliivruʌrʌ sʌʌlicʌdʌ duduaadimu agai tʌʌgacai ʌcʌisi ismaacʌdʌ ʌʌquioma oidacatadai dai camaitiipu dai ʌpamu divia agai.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Aliʌsi gʌaagai pʌscʌʌga gʌtʌgitocagi dai poduucai maatʌ caʌcagi istumaasi gʌaagida iñagai aanʌ: Ʌcuvaracami moomodʌ ʌcʌisi ʌrʌpan ducami cuvaracami gigiidi siaaco daja ʌooqui.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Daidʌ ʌgai vaa moomodʌ ʌrʌpan ducami cuvaracami raraí. Taamatai ʌraraí camaitatʌaanʌi. Aliʌ ʌmoco gatʌaanʌi sivi dai ʌgʌmai maiquiaa divia. Daidʌ siʌʌscadʌ diviagi ʌgai maitʌvʌpi gatʌaanʌda agai.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ʌcʌisi ismaacʌdʌ ʌʌquioma oidacatadai dai camaitiipu ʌrraí ʌʌpʌ dai vʌʌscʌrʌ ʌraduñdʌ ʌgaa cuvaracami. Dai gooquiʌrʌ ʌgai imi agai ʌDiaavora ʌʌmadu.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ʌbaivustaama aagadʌ ʌcʌisi ismaacʌdʌ tʌʌ aapi ʌrʌpan ducami baivustaamadu raraí ismaacʌdʌ maiquiaa gatʌaañʌi. Dʌmos gatʌaañia agai ʌgai ʌcʌisi ʌʌmadu. Daidʌ ʌraraí laalachi gatʌaanʌda agai.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ʌbaivustaama raraí cabaiduu gʌnñiooqui dai tʌʌgida agai ʌgai gʌnsʌʌlicamiga ʌʌmadu gʌnguvucadaga ʌcʌisi.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Dai vʌʌsi ʌgai ʌcʌisi ʌʌmadu cocooda agai ʌgai ismaacʌdʌ Cañiiru agaiña ʌvaavoitudadami. Dʌmos ʌCañiiru vaamioma istuidimu isʌgai. ɅCañiiru ʌrtʌaanʌdamigadʌ vʌʌsi tʌtʌaanʌdami daidʌ ʌrraígadʌ vʌʌsi raraí, dai ismaacʌdʌ ʌgai ʌʌmadu daraaca caʌ isDiuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ aagidi mui oodami saidʌ istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi dai Diuusi ʌco vuvaitu ʌgai dai ʌgai apiacʌʌga vaavoitudai ―iñtʌtʌdai Diuusi tʌaañicarudʌ.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Taidʌ ʌDiuusi tʌaañicarudʌ povaiñtʌtʌdai ʌʌpʌ:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Daidʌ ʌbaivustaama aagadʌ ʌcʌisi ismaacʌdʌ tʌʌ casi gʌaagidi aanʌ isʌrʌpan ducami baivustaama raraí. Daidʌ ʌraraí cʌʌdada agai ʌooqui tataacaligami daidʌ cocooda agai ʌgai dai vuimu vʌʌsi ʌooqui vustuidadʌ daidʌ ʌooqui muaamu ʌgai dai mʌidamu.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Dai vʌʌsi ʌraraí tʌʌgida agai gʌnsʌʌlicamiga. Ʌcʌisi poduucai ipilidi Diuusi cascʌdʌ, vai poduucai ʌpʌduñiagi istumaasi Diuusi caaagai isiʌpʌduñia agai.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʌooqui ismaacʌdʌ tʌʌ aapi ʌrʌpan ducami ʌgʌʌ quii siaaco daja ʌgai ismaacʌdʌ vaamioma gatʌaanʌi sivʌʌsi ʌtʌtʌaanʌdami oidigi daama oidacami ―iñtʌtʌdai Diuusi tʌtʌaañicarudʌ.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.