3 João 1
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARC
1 Aanʌ ʌrVuaana ʌvaavoitudadami tʌaanʌdamigadʌ daidʌ gʌoojidi aanʌ aapi giñaduñi Gaayo sʌʌlicʌdʌ gʌoigʌdai aanʌ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Daanʌi aanʌ Diuusi sai ʌgai cʌʌga gʌnuucadacana pʌsai maicocorʌiña maatʌcatai aanʌ isapiacʌʌga vaavoitudai aapi.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Aliʌ baigiñʌʌli aanʌ dadacai ʌʌmoco gʌraaduñi mʌʌcadʌrʌ. Ʌgai giñaagidi sai apiacʌʌga vaavoitudai aapi dai apiacʌʌgacʌrʌ oidaga.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Aliʌsi baigiñʌlidi aanʌ maatʌcatai isʌgai ismaacʌdʌ mamaatʌtuli aanʌ Diuusi ñiooquidʌ apiacʌʌga vaavoitudai dai apiacʌʌga oidaga.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Giñaduñi Gaayo aliʌsi gʌoigʌdai aanʌ. Aapi aliʌ cʌʌga ivueeyi soicʌitai vʌʌsi gʌraaduñi vaavoitudadami tomasi ʌʌmoco maimaatʌ aapi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ʌʌmoco ismaacʌdʌ daivui mʌʌcadʌrʌ gʌraagidiña siʌʌscadʌ gʌrʌmpaidiada aatʌmʌ pʌsai aapi aliʌsi oigʌdai. Sivi siʌʌscadʌ mʌʌ dadia goovai ʌpamu soiñañi istumaasicʌdʌ tʌgitoca goovai voiyʌrʌ, poduucai isduucai Diuusi ipʌlidi.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ʌgai ivueeyi Diuusi aa duiñdadʌ dai ʌgai maitipʌlidi isvuudagi istumaasi maacadagi ismaacʌdʌ maitʌrvaavoitudadami.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Cascʌdʌ aatʌmʌ aliʌsi gʌaagai ismaacadagi istumaasi tʌgitoca ʌgai dai poduucai soicʌdagi aatʌmʌ isapiagaaagiada ʌgai Diuusi ñiooquidʌ.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Aanʌ ooji ʌmo oojai gʌraaduñi vaavoitudadami ismaacʌdʌ gʌnʌmpaidi dai siaa duutudai Diuusi movai siaaco daja aapi. Dʌmos Diótrefesi maitiñʌʌgidi. Ʌgai aliʌsi ojoidi isʌrbaitʌcʌaacamigadʌcagi ʌvaavoitudadami cascʌdʌ.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Cascʌdʌ isgaamo imi aanʌ aagidamu aanʌ vʌʌscatai vuitapi astuisidʌ giñyaatagʌi dai giññiooquidi. Dai goovai maimiaadʌgidi aagiadami Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ dʌgavuscʌi tomali maidadagitoi isaa miaadʌgidagi. Dai sioorʌ miaadʌgidagi maidadagitoiña goovai isʌʌmadu gʌnʌmpaidadagi.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Giñaduñi Gaayo aliʌsi gʌoigʌdai aanʌ. Maitiʌpan duucai ivuaada ʌgai ismaacʌdʌ maicʌʌga ivueeyi baiyoma ivuaada aapi ʌpan duucai ʌgai ismaacʌdʌ cʌʌga ivueeyi. Sioorʌ ivueeyi istumaasi ʌrcʌʌgaducami ʌgai ʌrDiuusi maamaradʌ, dʌmos sioorʌ soimaasi ivueeyi ʌgai maimaatʌ Diuusi.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Vʌʌscatai cʌʌga ñioocai Demetrio vʌʌtarʌ daidʌ ʌrvaavoi istumaasi aagai oodami. Aanʌ ʌʌpʌ pocaiti sai ʌgai cʌʌ tuiga dai aapimʌ cʌʌ maatʌ iñsaanʌ maitʌnyaatagidi.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Naana maasi gʌaagida iñʌlidi aanʌ dʌmos maisiu oojaicʌdʌ
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 baiyoma otoma gʌdivida iñʌlidi aanʌ dai ʌʌgi gʌaatagidagi.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Aanʌ ipʌlidi sai Diuusi ibʌstudacan tadacana gʌibʌdaga. Gʌraaduñi vaavoitudadami ismaacʌdʌ tami daraaja Diuuscʌdʌ gʌviaatuldi. Diuuscʌdʌ iviaatulda vʌʌscatai gʌraaduñi.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.