2 Pedro 2

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dʌmos ʌjudidíu saagida oidacatadai mamaatʌtuldiadami yaatavogami ʌʌpʌ. Dai aapimʌ gʌnsaagida ʌʌpʌ oidaca agai mamaatʌtuldiadami yaatavogami. Ʌgai gamamaatʌtuldiadamu Diuusi ñiooquidʌ dai saagida agadamu istumaasi maitʌrvaavoi dai poduucai vupuiirumadadamu ʌgai oodami. Dai vui ñioocadamu ʌgai Suusi Cristo ismaacʌdʌ cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami. Dai todian duucai Diuusi soimaasi taatatulda agai ʌgai.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Dai muidutai soimaasi ivuaada agai ʌpan duucai ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami. Ʌgai googosi gʌnducamicamu. Dai aa oodami parunadamu Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ pomaasi ivuaadatai ʌgai.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ʌgai coimudadʌ tuutiacamu cascʌdʌ gʌntaanʌdamu tumiñsi gʌnvupuiirumadaitai gʌnmamaatʌtulditai yaatagi. Diuusi ʌʌqui abiaadʌrʌ aagai sai soimaasi taatatulda agai ʌgai dai sʌʌlicʌdʌ soimaasi taatatuldamu ʌgai.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Diuusi maioigʌli gʌtʌtʌaañicaru ismaacʌdʌ soimaasi idui baiyoma ootoi ʌgai mʌʌca siaaco tomastuigaco tucagamucana dai cadeenacʌdʌ vuupu asta siʌʌscadʌ aagagi ʌgai isducatai soimaasi taatatulda agai tomastuigaco.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Dai Diuusi tomali ʌʌqui oodami maioigʌli baiyoma ootosi ʌgai duuqui sai ʌgai baicoiña. Ʌgai ʌrsoimaasi ivuaadami cascʌdʌ. Dʌmos Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaitu Noé ʌʌmadu cuvaracami aaduñdʌ. Noé gaaagidiña isaliʌsi gʌaagai iscʌʌgacʌrʌ oidacagi.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Diuusi aagai sai soimaasi taatatulda agai ʌoodami Sodoomʌrʌ dai Gomoorʌrʌ oidacami soimaasi ivuaadamicatai ʌgai cascʌdʌ tʌvaagiaiñdʌrʌ daitu ʌgai taí dai mʌji vʌʌsi oodami dai vʌʌsiaʌcatai dai goʌʌ mataigadʌ vii. Diuusi idui gomaasi sai aa oodami soimaasi ivuaadami ismaacʌdʌ gooquiʌrioma oidaca agai nʌidiña dai duduaadimuna dai camaisoimaasi ivuaadana.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Dʌmos Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuusaitu Lot. Ʌgai ʌrʌmo cʌʌli cʌʌ tuigajami. Lot aliʌ soigʌʌlidiña nʌiditai isaliʌ soimaasi ivuaadana ʌgaa oidacami.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Vʌʌsi tasai Lot aliʌ soimaasi taatamaiña nʌiditai dai caʌcatai naana maasi istumaasi soimaascami ismaacʌdʌ ivuaadana ʌgai.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Poduucai gʌmaatʌ isDiuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami ismaacʌdʌ cʌʌga ʌʌgiadagi ʌgai soimaasi ivuaadami saagidaiñdʌrʌ sai ʌgai maiʌpan duucai ivuaadana ʌgaa. Dai Diuusi apiasoimaasi taatamituldiadamu ʌsoimaasi ivuaadami asta siʌʌscadʌ aagagi ʌgai isducatai soimaasi taatatulda agai vai soimaasi taataca ʌgai tomastuigaco.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Diuusi vaamioma soimaasi taatatuldamu sioorʌ ivuaadagi istumaasi ʌʌgi ʌgai ipʌlidi. Ʌgai googosi gʌnducami dai ʌgai soiduucai nʌidi tomasmaacʌ sʌʌlicami viaacami. Ʌgai ivueeyi mosʌcaasi istumaasi ipʌlidi dai maiduduaadicuitai parunai ʌgai tomasmaacʌ sʌʌlicami viaacami.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Dʌmos Diuusi tʌtʌaañicarudʌ tomasi vaamioma viaa guvucadagai vʌʌscʌrʌ maisoimaasi ñioocai ʌsʌʌlicami viaacami vui tomali maiaagidi Diuusi issoimaasi idui ʌgai.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Dʌmos sioorʌ ivuaadagi mosʌcaasi istumaasi ʌʌgi ʌgai ipʌlidi ʌgai cʌcʌisi gʌnducami maicʌʌga gʌntʌtʌgitocatai. Ʌgai ivueeyi mosʌcaasi istumaasi ʌʌgi ʌgai ipʌlidi ʌpan duucai cʌcʌisi. Oodami coodaiña cʌcʌisi ismaacʌdʌ cʌcʌidaga. Dai sioorʌ vui ñioocadagi istumaasi maicʌʌ maatʌ caʌ ʌgai maiiimi agai Diuusi ʌʌmadu.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ʌgai soimaasi taatamituldiña oodami yaatagiditai dai vupuiirumadaitai cascʌdʌ soimaasi taata agai. Dai ʌgai baigʌnʌlidiña asta tasʌrʌ soimaasi ivuaadatai cascʌdʌ siaa ʌʌradamu aapimʌ isʌʌmadu gacuaadagi. Ʌgai poduucai ivueeyi gʌnvupuiirumada ʌliditai.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Dai ʌgai maisiaa duutudai tomali ʌmo ooqui. Ʌgai maiibiocorʌi soimaasi ivuaadatai dai vupuiirumadaiña ʌʌmoco ismaacʌdʌ maicʌʌga vaavoitudai Diuusi. Dai ʌgai aliʌ coimudadʌ tuutuiga. Dai Diuusi sʌʌlicʌdʌ soimaasi taatatulda agai ʌgai.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Dai ʌgai iimi agai ʌDiaavora ʌʌmadu maiʌʌgiditai Diuusi ñiooquidʌ. Ʌgai ʌpʌan duucai ivueeyi Balaam Beor maradʌ. Ʌgai gamaitʌcʌda ʌlidiña tumiñsi soimaasi ivuaadatai.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Dʌmos ʌmo asñitu ñioo dai bagaimi ʌBalaam dai ʌgai dagitu gʌvuiirudaga.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Dʌmos ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami maitʌrsoiñi. Ʌgai tomastuigaco oidacamu siaaco sʌʌlicʌdʌ tucagamucana tomastuigaco.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ʌgai ʌʌgi cʌʌga ñioocai gʌnmamaatʌtuldiaraga vui dʌmos maitʌrsoiñi istumaasi gamamaatʌtuldi ʌgai. Gʌnmamaatʌtuldiaraga maicʌʌgaducamicʌdʌ vupuiirumagi ʌgai ismaacʌdʌ cayoga maiuurapʌcʌitadai ʌsoimaasi ivuaadami.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami gamamaatʌtuldiña sai tomasioorai istutuidi isivuaadagi istumaasi ipʌliadagi dai sai Diuusi maisoimaasi taatatulda agai tomasi soimaasi ivueeyi. Dʌmos ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami maitistutuidi isdagitocai soimaasi ivuaadagi dai cascʌdʌ maitistutuidi isivuaadagi mosʌcaasi istumaasi ipʌliadagi.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Dʌmos isʌmaadutai camaiuuvapʌcʌdagi ʌsoimaasi ivuaadami dai cagajiaadʌrʌ viaagi naana maasi istumaasi soimaasicami maatʌcatai isSuusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami dai gooquiʌrʌ ʌpamu uuravagi ʌsoimaasi ivuaadami dai ʌpamu soimaasi ivuaadagi aidʌ gia Diuusi vaamioma soimaasi taatatulda agai ʌgai.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Vaamioma ʌrcʌʌgaicamudai ʌgai vʌʌtarʌ ismaimaatʌmudai Diuusi ñiooquidʌ dai maisiu gajiaadʌrʌ viaamudai camaatʌcai.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Gomaasicʌdʌ casi ʌpʌdui istumaasi aagaiña oodami dai pocaitiña: “Googosi viootaiña dai ʌpamu cuaadana gʌvioosi dai tomasi sosiacami cʌʌga vapaʌtʌsdiña gʌnsosoiga tataisoli vʌʌscʌrʌ ʌtataisoli gʌntuculimadaiña dʌvʌʌrai vaagicamiʌrʌ”, ascaitiña oodami.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.