1 Timóteo 1

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aanʌ Paavora ʌrootosadʌ Suusi Cristo. Diuusi cʌʌgacʌrʌ gʌrvuviaadami ʌʌmadu Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga giñtʌjai cascʌdʌ. Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ isSuusi Cristocʌdʌ viaaca ragai naana maasi istumaasi cʌcʌʌgaducami istumaasi nʌnʌra aatʌmʌ isDiuusi gʌrmaquia agai.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Gʌoojidi aanʌ aapi Timoteo. Aapi giñmara gʌducami vaavoitudaitai aapi Suusi Cristo. Aanʌ ipʌlidi sai Diuusi gʌrooga ʌʌmadu Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamiga cʌʌgacʌrʌ gʌnʌijadagi, dai soigʌnʌliadagi aapicʌdʌ, dai ibʌstudacan tadacagi gʌibʌdaga.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Aidʌsi ii aanʌ Efeesoaiñdʌrʌ Masedonio dʌvʌʌriamu aanʌ gʌaagidi pʌsai movaasi viʌʌna. Dai sivi ipʌlidi aanʌ isquiaa movaasi daaca aapi dai aagiadagi ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 sai camaitamamaatʌtuldiña cuentogadʌ ʌjudidíu ismaacʌdʌ gamamaatʌtuldi ʌgai Diuusi ñiooquidʌ duucai. Gamamaatʌtuldi ʌgai mui naana maasi istumaasi istumaasi ivuaadana ʌʌqui aaduñdʌcardu. Vʌʌsi gomaasi maitʌrsoiñi ismaatʌcagi oodami isducatai Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi oodami baiyoma mosgʌnvupui ñioocaiña ʌgai.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Gomaasi gʌaagidi aanʌ ipʌliditai isʌgai aipacoga gʌnoigʌadagi gajiaadʌrʌ viaacai vʌʌsi soimaascami, ivuaadatai mosʌcaasi istumaasi ʌrcʌʌgaducami poduucai isduucai cʌʌga maatʌ isgʌaagai isivuaadagi, daidʌ sʌʌlicʌdʌ cʌʌga vaavoitudaitai Diuusi.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Dʌmos ʌʌmoco cagajiaadʌrʌ viaa istumaasi gʌnaagidi aanʌ dai baiyoma mosaatagaiña istumaasi maitʌrsoiñi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ʌgai ipʌlidi isʌoodami poʌliadagi isʌgai cʌʌga gamamaatʌtuldi Moseesacaru mamaatʌtuldaragadʌ. Ʌgai guvucadagai viaacami duucai ñioocai maimaatʌcatai tomali ʌgai ʌʌgi istʌiya ʌlidi istumaasi gamamaatʌtuldi ʌgai.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ isMoseesacaru sʌʌlicamigadʌ aliʌ cʌʌgadu dʌmos gʌaagai ismaatʌ caʌcagi istʌiya ʌlidi.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai gomaa sʌʌlicami maitʌrʌcʌʌga ivuaadami vʌʌtarʌ baiyoma ʌrʌmaicʌʌga ivuaadami vʌʌtarʌ ismaacʌdʌ vuidʌrʌ vʌʌtʌ dudunucami, dai maiʌʌgidi dudunucami tomali maiʌʌgidi Diuusi, daidʌ ʌrsoimaasi ivuaadami, dai maisiaa duutudai Diuusi tomali Diuusi mamaatʌtuldaragadʌ, dai coodai gʌdʌʌdʌ siʌpʌ aa oodami,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 daidʌ ʌrgoogosi gʌnducami, dai gaʌʌsidi oodami, daidʌ ʌryaatavogami, dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ vuidʌrʌ vʌʌtʌ Diuusi ñiooquidʌ.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Diuusi ñiooquidʌ gʌraagidi cʌʌgacʌrʌ vuvaidaragai ismaacʌdʌ Diuusi giñtʌjai sai aagidana aanʌ oodami. Diuusi ʌgai dai sʌʌlicʌdʌ viaa guvucadagai dai sʌʌlicʌdʌ cʌʌ tuiga.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Baigiñʌlidi aanʌ Suusi Cristo gʌrtʌaanʌdamigacʌdʌ. Ʌgai cʌʌgacʌrʌ giñnʌidi daidʌ giñmaacai guvucadagai ansai gaaagidiña ñiooquidʌ. Ʌgai ʌgai dai ʌcovai giñvuusaitu ansaidʌ ʌrootosadʌcana
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 tomasi ʌʌquioma cʌʌdaiña aanʌ, dai galñaasi ñioocaiña aanʌ ʌgai vui, dai soimaasi taatamituldiña aanʌ ʌgai ismaacʌdʌ ʌʌgidiña ñiooquidʌ. Dʌmos Diuusi soigʌʌli aanʌcʌdʌ. Aanʌ maiquiaa vaavoitudaiña, cascʌdʌ maimaatʌcana aanʌ istuma vueeyi.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Sʌʌlicʌdʌ cʌʌgacʌrʌ giññʌidi Diuusi dai giñsoi ansai cʌʌga vaavoitudaiña aanʌ dai cʌʌga oigʌdaiña Diuusi dai giñaaduñi vaavoitudadami vaavoitudacai aanʌ Suusi Cristo.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi istumaasi gʌnaagidi aanʌ dai vʌʌscatai aliʌsi gʌaagai isvaavoitudadagi. Suusi Cristo divia tami oidi daama dai cʌʌgacʌrʌ vuvaida agai soimaasi ivuaadami. Dai aanʌ vaamioma soimaasi ivuaadana sivʌʌscatai.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Dʌmos Diuusi soigʌʌli aanʌcʌdʌ sai poduucai gʌmaatʌna sai Suusi Cristo aliʌ cʌʌ tuiga dai maitiñoojogi tomasi aanʌ aliʌsi soimaasi ivuaadana ʌgai vui. Dai poduucai gʌmaatʌ ʌʌpʌ sai Diuusi istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaidagi tomasioorʌ sioorʌ vaavoitudagi Suusi Cristo dai ʌgai istutuidi isiimiagi tʌvaagiamu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Cascʌdʌ aliʌsi gʌaagai issiaa duutuadagi dai cʌʌga ñioocadagi Diuusi vʌʌtarʌ tomastuigaco. Ʌgai tomastuigaco tʌaanʌi vʌʌsiaʌcatai dai tomastuigaco oidaga dai tomali ʌmaadutai mainʌidi. Tiipu tomali ʌmaadutai sioorʌ ʌpan tuigacagi ʌgai. Dai ʌgai vaamioma cʌʌga tʌtʌgitoi sitomasioorai.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoteo, aapi giñmara gʌducami dai aapi Diuusi sandaarugadʌ gʌducami. Aliʌsi gʌaagai ismaiduaadicuitai ivuaada aapi Diuusi aa duiñdadʌ. Aliʌsi gʌaagai isapiacʌʌga vaavoitudadagi aapi Diuusi ñiooquidʌ dai aliʌsi gʌaagai iscʌʌga ivuaada aapi istumaasi cʌʌgadu ʌliada aapi poduucai isduucai aagai Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ ʌʌquioma pʌsaidʌ ivuaadana aapi.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ʌʌmoco maitivuaadana istumaasi maatʌ iscʌʌgadu cascʌdʌ camaicʌʌga vaavoitudai.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Poduucai ʌpʌdui Imeneocʌdʌ dai Alejandrocʌdʌ. Dai aanʌ potʌtʌdai saidʌ ʌDiaavora soimaasi taatatuldana sai poduucai camaigalñaasi ñioocaiña Diuusi vui.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.