1 João 4

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Giñaaduñi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ. Maitavʌr tomasioorʌ vaavoitudada ismaacʌdʌ pocaitiadagi saidʌ ʌrDiuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ. Ʌʌpʌgavʌr cʌʌga gʌntʌgito caʌca sabaiga ʌrDiuusi ñiooquidʌ ismaacʌdʌ aagai ʌgai. Oidaga mui mamaatʌtuldiadami yaatavogami cascʌdʌ.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Tomasioorʌ sioorʌ gaaagiadagi sai Suusi Cristo Diuusi maradʌ oodami duucai vuusai tami oidi daama ʌgai gia gaaagidi Diuusi ñiooquidʌ dai Diuusi Ibʌadʌ ʌʌmadu daja ʌgai.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Dʌmos sioorʌ maigamamaatʌtuldiadagi gomaasi maigaaagidi istumaasi Diuusi ipʌlidi, baiyoma ʌgai vuidʌrʌ vʌʌtʌ ʌCristo. Camaí aapimʌ isvaamioma muidaimi ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami vʌʌsi oidi daama.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Giñaaduñi aapimʌ ʌrDiuusi maamaradʌ. Dai aapimʌ vaamioma istui isʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami. Diuusi Ibʌadʌ ismaacʌdʌ gʌnʌʌmadu daja vaamioma viaa guvucadagai siʌDiaavora ismaacʌdʌ ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ʌʌmadu daja cascʌdʌ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ʌgai ʌʌmadu ajioopai ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo dai gaaagidi naana maasi istumaasi soimaascami ismaacʌdʌ ivueeyi ʌmaivaavoitudadami dai ʌgai baigʌnʌliaracʌdʌ caʌcana.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Dʌmos aatʌmʌ ʌrDiuusi maamaradʌ. Sioorʌ maatʌ Diuusi gʌntʌgito caʌcana istumaasi aagiadagi aatʌmʌ. Dʌmos sioorʌ maimaatʌ Diuusi maitʌntʌgito caʌcana. Cascʌdʌ poduucai cʌʌga gʌmaatʌ sioorʌ aagai Diuusi ñiooquidʌ dai sioorʌ mosyaatagʌi.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Giñaaduñi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ dai ipʌlidi aanʌ isaipacoga gʌnoigʌadagi aapimʌ ʌʌpʌ. Diuusi ʌgai dai gʌrsoicʌi tʌsai aipacoga gʌroigʌdaiña. Dai sioorʌ sʌʌlicʌdʌ oigʌadagi gʌaaduñi ʌgai gia maatʌ Diuusi daidʌ ʌrDiuusi maamaradʌ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Sioorʌ maioigʌadagi aa ʌgai gia maimaatʌ Diuusi. Diuusi ʌgai dai oigʌdai vʌʌsi oodami oidi daama oidacami.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Diuusi gʌrmaatʌtuli isgʌroigʌdai ootosacai gʌmara tami oidi daama tomasi aliʌ ʌmaduga, tʌsai poduucai viaacana aatʌmʌ ibʌdaga utudui muucucai ʌgai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Diuusi oigʌdai vʌʌsi oodami oidigi daama oidacami tomasi maicʌʌga oigʌdai aatʌmʌ Diuusi, ʌgai sʌʌlicʌdʌ gʌroigʌdai ootosacai gʌmara sai muucuna curusiaba dai poduucai oigʌldiana gʌrsoimaascamiga.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Giñaaduñi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ. Dai maatʌcatai vʌʌscatai aatʌmʌ siʌʌsi gʌroigʌdai Diuusi aatʌmʌ ʌʌpʌ gʌaagai isaipacoga gʌroigʌadagi.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Tomasi tomali ʌmaadutai mainʌidi Diuusi vʌʌscʌrʌ issʌʌlicʌdʌ aipacoga gʌroigʌadagi aidʌ gia Diuusi gʌrʌʌmadu daja dai vaamioma cʌʌga oigʌdai aatʌmʌ Diuusi.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Dai Diuusi ootoi gʌibʌdaga sai gʌrʌʌmadu daacana sai poduucai maatʌcana aatʌmʌ isDiuusi gʌrʌʌmadu daja.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Aatʌmʌ gia tʌʌ Diuusi maradʌ dai cascʌdʌ gʌnaagidi aatʌmʌ isDiuusi gʌrooga ootoi gʌmara tami oidi daama sai ʌgai cʌʌgacʌrʌ vuvaidana oodami.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Tomasioorʌ sioorʌ pocaitiadagi sai vaavoitudai isSuusi ʌrDiuusi maradʌ aidʌ gia Diuusi ʌʌmadu daja ʌgai.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ isDiuusi gʌroigʌdai dai sʌʌlicʌdʌ vaavoitudai isDiuusi oigʌdai vʌʌsi oodami oidi daama oidacami. Isaipacoga gʌnoigʌadagi oodami aidʌ gia Diuusi ʌʌmadu daja ʌgai.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Dai poduucai vaamioma cʌʌga oigʌdai aatʌmʌ Diuusi dai siʌʌscadʌ Diuusi nʌidagi oodami ismaacʌdʌ ʌrcʌʌga ivuaadami dai ismaacʌdʌ ʌrmaicʌʌga ivuaadami aatʌmʌ maiʌʌbiadamu Diuusi maamaradʌcatai ʌgai poduucai isduucai Suusi Cristo maiʌʌbiada Diuusi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Tomasioorʌ sioorʌ cʌʌga oigʌadagi Diuusi ʌgai maiʌʌbʌidi isDiuusi soimaasi taatatuldiagi. Dai sioorʌ ʌʌbiadagi Diuusi cʌʌga gʌmaatʌ ismaiquiaa cʌʌga oigʌdai.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ʌʌquioma abiaadʌrʌ gʌroigʌdai Diuusi cascʌdʌ aatʌmʌ ʌʌpʌ oigʌdai.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Isʌmaadutai pocaitiadagi sai oigʌdai Diuusi dai cʌʌdadagi gʌaaduñi ʌgai gia yaatagʌi. Isʌmaadutai maitistutuidi isoigʌadagi gʌaaduñi ismaacʌdʌ nʌidi tomali maitistutuidi isoigʌadagi Diuusi ismaacʌdʌ mainʌidi.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Diuusi gʌraagidi sai sioorʌ oigʌadagi Diuusi sai gʌaagai isoigʌadagi gʌaaduñi ʌʌpʌ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.