1 João 1

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aanʌ ʌrVuaana daidʌ gʌnoojidi aanʌ aagaitai Suusi Cristo. Suusi Cristo ʌgai daidʌ gʌrmaa ibʌdagai utudui. Aidʌsi abiaadʌrʌ maiquiaa cʌquiva oidigi Suusi Cristo caoidacatadai tʌvaagiʌrʌ Diuusi ʌʌmadu. Dai aidʌsi divia ʌgai tami oidigi daama nʌidi aanʌ ʌgai, dai caʌcana aanʌ ñiooquidʌ, dai taata aanʌ tuucugadʌ. Dai sioorʌ maatʌ istuiga Suusi Cristo poduucai maatʌ istuiga Diuusi.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Suusi Cristo divia ami siaaco daraajatadai aatʌmʌ cascʌdʌ gʌnaagidi aatʌmʌ sai nʌidi. Dai sivi gʌraagidi aatʌmʌ sai Suusi Cristo ʌgai dai gʌrmaacai ibʌdagai utudui dai ʌgai tomastuigaco oidaga. Ʌgai Diuusi gʌrooga ʌʌmadu oidacatadai dai gooquiʌrʌ divia tami oidi daama dai aatʌmʌ nʌidi ʌgai.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Dai aatʌmʌ gʌnaagidi istumaasi nʌidi dai caʌ vai poduucai aapimʌ ʌʌpʌ gʌrʌpan duucai tʌtʌgitodagi dai vʌʌscatai ʌpan duucai tʌtʌgitodagi aatʌmʌ Diuusi gʌrooga ʌʌmadu Suusi Cristo Diuusi maradʌ.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Gomaasi gʌnoojidi aanʌ mʌsai vaamioma baigʌnʌlidiña.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Sivi gʌnaagidamu aatʌmʌ istumaasi Suusi Cristo gʌrmaatʌtuli sai Diuusi aliʌ cʌʌ tuiga dai tomali ʌmo imidagai maitivueeyi istumaasi soimaascami.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ispocaitiada aatʌmʌ tʌsai ʌpan duucai tʌtʌgitoi Diuusi dai maitivuaadagi istumaasi ʌrcʌʌgaducami aidʌ gia yaatagʌi aatʌmʌ dai sʌʌlicʌdʌ soimaasi ivueeyi.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Dʌmos iscʌʌgacʌrʌ oidaca aatʌmʌ dai cʌʌga ivuaadagi poduucai isduucai ivueeyi Diuusi aidʌ gia ʌmo tʌgitoidagai viaacamu aatʌmʌ. Dai Diuusi gʌroigʌldi gʌrsoimaascamiga muucucai Suusi Cristo Diuusi maradʌ curusiaba.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ispocaitiadagi aatʌmʌ tʌsai maitʌrsoimaasi ivuaadami aidʌ gia gʌrvupuiirumadai aatʌmʌ ʌʌgi daidʌ ʌryaatavogami aatʌmʌ.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Dʌmos isaagiada aatʌmʌ Diuusi ʌsoimaascami ismaacʌdʌ ivuaadagi aidʌ gia Diuusi iduuñimu aatʌmʌcʌdʌ istumaasi ʌrsʌʌlicami. Ʌgai gʌroigʌldamu gʌrsoimaascamiga dai cʌʌgacʌrʌ gʌrnʌijadamu ducami istomali ʌmo imidagai maisoimaasi iduuñimudai aatʌmʌ.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Dʌmos ispocaitiadagi aatʌmʌ tʌsai maisoimaasi ivueeyi aidʌ gia ducami ispocaitiada aatʌmʌ isDiuusi yaatavoga dai poduucai maivaavoitudai Diuusi ñiooquidʌ.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.