1 Coríntios 2

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dʌmos giñaaduñi aidʌsʌ ii aanʌ dai gʌnaagidi Diuusi ñiooquidʌ aanʌ maiʌmo cʌʌ maatʌ ñioocadami duucai gʌnaagidi.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Aidʌsi gʌnʌʌmadu daacatadai aanʌ, aanʌ ipʌliditadai isgʌnaagidagi sioorʌ ʌrSuusi Cristo dai istumaasi ivuaadana dai vaamioma ipʌlidianʌ ismaatʌca aapimʌ isSuusi Cristo muu curusiaba cascʌdʌ muiyoco gʌnaagidiña aanʌ gomaasi.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Aidʌsi tucamʌrʌ aayi aanʌ gigivuquimi aanʌ duaadimutugaitai poʌliditadai aanʌ ismaicʌʌga iduñia iñagai giñaa duiñdaga.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Dai aidʌsi gʌnaagidi aanʌ Diuusi ñiooquidʌ aanʌ maiʌmo cʌʌ maatʌ ñioocadami duucai gʌnaagidi baiyoma Diuusi Ibʌadʌ guvucadadʌcʌdʌ
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 vai poduucai aidʌsi vaavoitu aapimʌ Diuusi Ibʌadʌ gʌnvaavoituli dai maisiu oodami cʌʌ maatʌ ñioocadami.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Vʌʌscʌrʌ ʌgai saagida ismaacʌdʌ vaamioma cʌʌga ʌʌgidi Diuusi ñiooquidʌ mamaatʌtuldi aanʌ vʌʌsi istumaasi Diuusi giñmamaatʌtuli vai poduucai ʌgai vaamioma cʌʌga maatʌna Diuusi ñiooquidʌ. Gomaasi maimaatʌ ʌoodami ismaacʌdʌ pocaiti sai ʌgai ʌrsastudugami tomali ismaacʌdʌ vaamioma tʌaanʌi. Ʌgai maivʌʌscʌrʌ tʌaanʌda agai.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Baiyoma aagidiña aatʌmʌ istumaasi gʌrmamaatʌtulidi Diuusi istumaasi ʌʌgi ʌgai maatʌcatadai. Gomaasi gʌtʌtʌgitoitadai ʌgai maiquiaa cʌquivacai oidigi abiaadʌrʌ tʌtʌgitoitadai ʌgai isducatai cʌʌgacʌrʌ gʌrvuvaidagi, tʌsai tomastuigaco oidacana aatʌmʌ ʌgai ʌʌmadu.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Tomali ʌmaadutai tʌtʌaanʌdami oidigi daama maimaatʌ caʌ gomaasi. Maatʌ caʌcamudai ʌgai maicurusiaba siisamudai ʌSuusi Cristo ismaacʌdʌ vʌʌscatai gʌaagai issiaa duutuadamudai.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Dai Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti daidʌ ʌrvaavoi:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Gomaasi ʌgai istumaasi Diuusi Ibʌadʌ gʌrmamaatʌtuldi dai gʌrsoicʌi tʌsai maatʌcana. Diuusi Ibʌadʌ cʌʌ maatʌ vʌʌsi istumaasi tʌtʌgitoi Diuusi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Tomali ʌmo oodami maimaatʌ istumaasi tʌtʌgitoi ʌmai oodami mosʌjʌʌgi maatʌ istumaasi tʌtʌgitoi. Poduucai ʌʌpʌ tomali ʌmo oodami maimaatʌ istumaasi tʌtʌgitoi Diuusi dʌmos Diuusi Ibʌadʌ maatʌ istumaasi tʌtʌgitoi Diuusi.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Diuusi gʌrootosi gʌIbʌdaga sai gʌrʌʌmadu daacana, tʌsai poduucai maatʌ caʌcana vʌʌsi istumaasi cʌcʌʌgaducami istumaasi Diuusi ivueeyi aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ. Maisiu oodami sastudugami gʌrmamaatʌtulidi gomaasi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Idi ñiooqui ismaacʌdʌ gʌnaagidi aanʌ Diuusi Ibʌadʌ giñmaatʌtuli maisiu oodami. Dai poduucai mamaatʌtuldiña aanʌ oodami ismaacʌdʌ ʌʌmadu daja Diuusi Ibʌadʌ.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 — ausente —
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 — ausente —
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti: “Tomali ʌmaadutai maimaatʌ istumaasi gʌtʌtʌgitoi Diuusi. Dai tomali ʌmaadutai maitistutuidi ismaatʌtuldagi Diuusi”. Dʌmos Diuusi Ibʌadʌ gʌrʌʌmadu daaca aatʌmʌ vaavoitudadami dai gʌrsoicʌi tʌsai maatʌna tomasi palʌpi istumaasi tʌtʌgitoi Suusi Cristo.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.