Romanos 3
Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs VC
1 Vʌʌscʌrʌ aliʌsi ʌrsoiñi isʌrjudidíucagi oodami daidʌ ʌrsoiñi isʌjudidíu iquitʌquicagi tuutucugadʌ.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Diuusi ʌcovai vuvaitu ʌjudidíu sai ʌgai oojana ñiooquidʌ dai nuucadacana ʌoojai.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Vaavoava sai ʌʌmadutai ʌjudidíu maivaavoitu Diuusi, dʌmos Diuusi gia vʌʌscʌrʌ iduuñimu istumaasi aagai.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ʌgai vʌʌscʌrʌ ivueeyi istumaasi aagai, tomasi vʌʌsi oodami yaatavoga. Pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ:Ascaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ.
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Dʌmos isʌmaadutai pocaitiadagi sai siʌʌscadʌ soimaasi ivuaadagi oodami sai poduucai gʌmaatʌ isDiuusi cʌʌ tuiga dai cascʌdʌ maitʌaagai issoimaasi gʌrtaatamituldiada ʌgai, tomasi pocaiti ʌʌmoco vʌʌscʌrʌ maitʌrvaavoi. Diuusi vʌʌscʌrʌ cʌʌga ivueeyi siʌʌscadʌ soimaasi taatatuldi oodami.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 — ausente —
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ʌʌmo oodami giñiooquidi dai pocaiti ansai gamamaatʌtuldi aanʌ sai gʌaagai issoimaasi ivuaada oodami sai poduucai siooma cʌʌga gʌmaatʌ isDiuusi maitʌrsoimaasi ivuaadami. Ʌgai pocaiti ansai gamamaatʌtuldi aanʌ sai isyaatagʌda ʌmoco poduucai siooma cʌʌga gʌmaatʌ isDiuusi maitʌrsoimaasi ivuaadami. Diuusi maiyaatagʌi cascʌdʌ. Sai cascʌdʌ Diuusi maitʌaagai issoimaasi taatamituldiagi ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi. Dʌmos Diuusi cʌʌga iduuñimu siʌʌscadʌ soimaasi taatatuldiagi ʌgai ismaacʌdʌ pocaitiadagi.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 — ausente —
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Aatʌmʌ judidíu maivaamioma cʌʌga tuutuiga siaa oodami. Camaatʌ aatʌmʌ isvʌʌsi oodami oidigi daama oidacami ʌrsoimaasi ivuaadami.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Pocaiti Diuusi ñiooquidʌrʌ:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 — ausente —
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 — ausente —
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 — ausente —
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Ascati Diuusi ñiooquidʌrʌ.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Cʌʌ maatʌ aatʌmʌ isDiuusi maa Moseesacaru ʌsʌʌlicami sai oodami ʌʌgiditai caʌcana. Diuusi sʌʌlicʌdʌ soimaasi taatulda agai sioorʌ maiʌʌgiadagi dai ʌgai maiviaacamu isducatai gʌnsoiñagi. Dai poduucai ʌʌpʌ vʌʌsi oodami oidigi daama oidacami ʌrsoimaasi ivuaadami Diuusi vuitapi.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Moseesacaru sʌʌlicamigadʌcʌdʌ maatʌ aatʌmʌ isiʌrsoimaasi ivuaadami. Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌidi oodami ducami istomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivuaadamudai vaavoitudaitai ʌgai Suusi Cristo maisiu ʌʌgiditai caʌcatai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Aidʌsi maiquiaa divia ʌCristo tami oidigi daama ʌjudidíu gʌnaajagʌiña iscʌʌgacʌrʌ oidacagi dai ʌʌgiadagi vʌʌsi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ, ʌgai poʌlidiña sai poduucai istutuidi isiimiagi Diuusi ʌʌmadu. Dai gooquiʌrʌ Diuusi ootoi ʌCristo tami oidigi daama sai ʌgai maatʌtuldana ʌoodami isducatai istutuidi Diuusi iscʌʌgacʌrʌ nʌijadagi oodami ducami istomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivuaadamudai. Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ casi gaaagiditadai isDiuusi poduucai iduñia agaitadai.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Tomasioorʌ ismaacʌdʌ vaavoitudai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami. Diuusi cʌʌgacʌrʌ nʌijadamu ʌgai ducami istomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivuaadamudai.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Tomali ʌmo oodami maitivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi vʌʌscatai soimaasi ivueeyi cascʌdʌ.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Diuusi oigʌldi ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudai isSuusi Cristo ʌrʌcʌʌgacʌrʌ vuviadami dai cʌʌgacʌrʌ nʌidi ducami istomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivuaadamudai. Diuusi poduucai ivueeyi oigʌdaitai ʌgai. Diuusi maitataanʌi namʌgadʌ cʌʌgacʌrʌ vuvaidaragai.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Vʌʌsi oodami aliʌsi soimaasi ivueeyi cascʌdʌ gʌaagaitadai isDiuusi soimaasi taatatuldagi dʌmos Diuusi ootoi ʌSuusi Cristo tami oidigi daama sai muucuna curusiaba dai soimaasi taatatuli dai poduucai ʌoodami camaitʌaagai issoimaasi taatagi soimaasi ivuaadatai. Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaidi ʌgai ismaacʌdʌ vaavoitudai gomaasi. Vʌʌsi gomaasi idui Diuusi sai poduucai maatʌna ʌoodami isDiuusi cʌʌga idui oigʌldacai ʌʌquidʌ soimaasi ivuaadami.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Dai isDiuusi apiacʌʌga ivueeyi sivi oigʌlditai dai cʌʌgacʌrʌ nʌiditai vʌʌscatai ismaacʌdʌ vaavoitudai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami maisiu ʌgai ismaacʌdʌ pocaiti sai cʌʌga ʌʌgidi Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ cascʌdʌ maitiipu istuisidʌ gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliadagi tomali ʌmaadutai.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 — ausente —
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Diuusi ʌrDiuusigadʌ ʌjudidíu dai ʌgai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu ʌʌpʌ.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Mosali ʌmo Diuusi oidaga dai ʌgai oigʌldi dai cʌʌgacʌrʌ nʌidi vʌʌscatai ismaacʌdʌ vaavoitudai isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami tomasi ʌrʌmoco ismaacʌdʌ iquitʌa gʌtuucuga ischo ʌʌpʌ.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Tomasi ʌrvaavoi iscʌʌgacʌrʌ vuvacʌi oodami vaavoitudaitai isʌSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami vʌʌscʌrʌ aliʌsi gʌaagai isʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicamigadʌ.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.