Romanos 13

Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vʌʌscatai aliʌsi gʌaagai isʌʌgiadagi ʌtʌtʌaanʌdami. Diuusi darai vʌʌsi tʌtʌaanʌdami, tomali ʌmaadutai maiviaa sʌʌlicami ʌʌgi, Diuusi ʌgai dai maacai.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Poduucai ismaacʌdʌ maiʌʌgidi ʌtʌtʌaanʌdami ʌgai vuidʌrʌ vʌʌtʌ istumaasi gatʌaanʌi Diuusi, dai Diuusi soimaasi taatatuldiamu.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Tʌtʌaanʌdami maiʌʌbʌcatai sioorʌ maisoimaasi ivueeyi mosʌcaasi ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi. Sioorʌ maiʌʌbiada ʌliadagi ʌtʌtʌaanʌdami maitʌaagai issoimaasi ivuaadagi, sidʌ ʌtʌtʌaanʌdami cʌʌga ñioocadamu gʌvui.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Ʌgai ʌrpipiooñigadʌ Diuusi daidʌ ivueeyi istumaasi cʌʌgaducami aapimʌ gʌmvʌʌtarʌ. Dʌmos sioorʌ soimaasi ivuaadagi gʌaagai isʌʌbiada ʌtʌtʌaanʌdami. Ʌgai viaa sʌʌlicami issoimaasi taatatuldiagi ʌsoimaasi ivuaadami.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Cascʌdʌ gʌaagai isʌʌgiadagi ʌtʌtʌaanʌdami maisiu mosmaisoimaasi taatamada ʌliditai gomaasi gʌaagai isipʌliadagi isivuaadagi cascʌdʌ.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Ʌtumiñsi vuudami ʌrpipiooñigadʌ ʌtʌtʌaanʌdami cascʌdʌ maacai aapimʌ tumiñsi, vʌʌsi uumigi istuigaco gataanʌi ʌgai.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Anamʌquidavurai istumaasi vuaatuldi. Siaavʌr duutuada ʌtʌtʌaanʌdami ʌʌpʌ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Maitʌaagai isapiagʌvuaatuliadagi. Gʌnoigʌadavurai aipacoga. Sioorʌ oigʌada aa ʌgai ivueeyi istumaasi gatʌaanʌi Diuusi.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Diuusi aagidi gʌsʌʌlicamiga Moseesacaru dai potʌtʌdai: “Maitavʌr googosi gʌnducamica, dai maitavʌr gacoodada, dai maitavʌr ʌʌsivuaca, maitavʌr yaatagʌda tomali ʌmaadutai, maitavʌr viaaca ʌliada gavustuidaga”. Sioorʌ aliʌsi oigʌada aa oodami dai sʌʌlicʌdʌ ipʌliadagi sai Diuusi soicʌiña isoigʌada aa oodami ʌpan duucai ʌʌgi ʌgai gʌoigʌada, poduucai ʌgai gia ʌʌgidi vʌʌsi istumaasi gatʌaanʌi Diuusi.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Sioorʌ oigʌadagi aa oodami ʌgai maisoimaasi ivueeyi baiyoma ivueeyi vʌʌsi istumaasi Diuusi gatʌaanʌi.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Dai vʌʌsi gomaasi ivuaada aapimʌ tʌtʌgitoitai isotoma dʌgavuscʌi gotasai dai sivi cavaamioma miaadimi istuigaco iimia ragai aatʌmʌ tʌvaagiamu cascʌdʌ gʌaagai isvaamioma cʌʌga ivuaadagi Diuusi aa duiñdadʌ.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Cayoga ugidagai siʌʌsi oidaca ragai aatʌmʌ tami oidigi daama siaaco aliʌsi soimaasi ivueeyi oodami. Dai miaadimi istuigaco oidaca ragai aatʌmʌ Diuusi ʌʌmadu siaaco tomali ʌmaadutai maisoimaasi ivueeyi. Cascʌdʌ gʌaagai isgajiaadʌrʌ viaagi vʌʌsi soimaascami. Daidʌ ivuaadagi istumaasi cʌʌgaducami.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Maitavʌr navacorʌda, dai maitavʌr googosi gʌnduucamica dai maitavʌr oomaliaca, maitavʌr ʌʌgacoitʌraca, baiyoma cʌʌgacʌrʌ oidaca aapimʌ duucami iscaʌʌmadu oidacamudai Diuusi.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ʌpan duucai avʌr oidaca aapimʌ Suusi Cristo maitavʌr ivuaada ʌliada istumaasi soimaascami tomali maitʌtʌgitoda gomaasi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.