Marcos 3
Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs ACF
1 Taidʌ ʌSuusi vaa ʌpamu ʌmo quiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu vai ami daacatadai ʌmo cʌʌli ismaacʌdʌ gaquisapi ʌmo novidʌ.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Vai aa soobidacatadai ʌSuusi dai nʌida agai sabai duaaidana ʌgai ʌcʌʌli ibʌstaragai tasʌrʌ vai poduucai viaaca ʌgai istucʌdʌ gʌʌpi ʌrvuaajagi.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Amaasi ʌSuusi itʌtʌdai ʌcʌʌli ismaacʌdʌ gaquisapi ʌcadʌ: ―Vañigiñi dai ʌran ʌʌsi cʌquiva ―astʌtʌdai.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Dai amaasi itʌtʌdai ʌSuusi ʌoodami ismaacʌdʌ ami daraajatadai: ―¿Tumaa aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ? ¿Isoidaga oigaragai isivuaadagi ibʌstaragai tasʌrʌ ʌmo istumaasi cʌʌgaducami maicʌʌgaducami sio? ¿Cʌʌgacʌrʌ vuusaidagi ʌmo oodami muaagi sio? ―astʌtʌdai ʌSuusi. Dʌmos ʌgaa maiñiooca vii.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Vaidʌ ʌSuusi baamudacʌdʌ nʌnʌidi dai soiʌliaragaicʌdʌ maimaatʌ caʌcatai ʌgai istumaasi aagidi ʌSuusi. Amaasi ʌSuusi itʌtʌdai ʌcʌʌli ismaacʌdʌ gaquisapicatadai noovidʌ: ―Sʌʌliñañi gʌnovi ―astʌtʌdai. Tai ʌgai sʌʌli dai cacʌʌga duaadicami vii.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Tai amaasi otoma vuvaja ʌfariseo abiaadʌrʌ dai avʌnaquida agai ʌEroodʌsi aaduñdʌ dai muaa agai ʌSuusi.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Dʌmos ii ʌSuusi ʌʌmadu ʌmamaatʌrdamigadʌ ʌgʌʌ suudagi ugidiamu, tai mui oodami Galileeʌrʌ oidacami oí.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Dai aidʌsi aa oodami maí ʌʌpʌ isivuaadatadai ʌSuusi istumaasi gʌgʌrducami muidutai dada siaaco daacatadai ʌgai dai nʌida agai Judeeaiñdʌrʌ, dai Jerusaleenaiñdʌrʌ, dai Idumeaiñdʌrʌ dai vasmocoradʌrʌ ʌgʌʌ aqui Jordán dai Tiiro dʌvʌʌriaiñdʌrʌ dai Sidooniaiñdʌrʌ.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Vaidʌ ʌSuusi caʌʌquiasdʌrʌ abiaadʌrʌ aagidi gʌmamaatʌrdamiga sai baiduiñdacana ʌmo vaarcu, vai ami daaca agai ʌgai sai mainuituscʌiña mosʌʌqui oodami.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 ɅSuusi casʌʌlicʌdʌ mui duduaadi oodami gʌguvucadacʌdʌ vai cascʌdʌ aa coococoidadʌ aipaco nuituscʌiña ʌSuusi vʌʌscatai taata ʌliditai.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Vaidʌ ʌoodami ismaacʌdʌ viaacatadai Diaavora tʌtʌaañicarudʌ mostʌtʌʌgaiña ʌSuusi dai vuidʌrʌ gʌtootonacʌdʌ guguucaiña vaidʌ ʌDiaavora tʌtʌaañicarudʌ iiñaquitudaiña vai ʌgai itʌtʌdaiña: ―Aapiapʌ ʌrDiuusi maradʌ ―astʌtʌdaiña.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Dʌmos ʌSuusi sʌʌlicʌdʌ daí ʌDiaavora tʌtʌaañicarudʌ ismaasiuldagi sioorʌ ʌgai.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Dai gooquiʌrʌ tʌsai ʌSuusi ʌmo giidiamu, dai vaidacai ismaacʌdʌ ʌgai ipʌli tai ʌgai oí.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Dai amaasi ʌcovai vuvaitu baivustaama dan gooca ʌoodami saagidaiñdʌrʌ sai ʌʌmadu ajioopaiña, dai sai gooquiʌrʌ gaaagidiña ʌgai Diuusi ñiooquidʌ.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Dai maa guvucadagai sai duduaaidiña coococoidadʌ dai sai vuvaidiña Diaavora tʌtʌaañicarudʌ oodamiaiñdʌrʌ.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ʌcovai vusaitu ʌSuusi, Simuñi Piiduru, dai
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Jacovo dai siʌʌgidʌ ismaacʌdʌ Vuaana tʌʌgidu ʌgai ʌrSevedeo maamaradʌ, dai Suusi Boanerges aagai ʌgai ismaacʌdʌ tʌiya ʌlidi cʌcʌʌli ismaacʌdʌ cavami ñioocai ʌpan duucai covoñdami.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Dai Aandʌrʌsi, dai Piili, dai Bartolomé, dai Mataivo, dai Tomás, dai Jacovo. Alfeo maradʌ dai Tadeo, dai Simuñi ismaacʌdʌ ʌrʌmoco ismaacʌdʌ vuvaida ʌliditai ʌromamano.
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Dai Uudasi Iscaliote ismaacʌdʌ gooquiʌrʌ gatʌʌgi ʌSuusi mʌsai muaana. ――― Dai gooquiiʌrʌ vaa ʌSuusi ʌmo quiiyʌrʌ ʌʌmadu ismaacʌdʌ ʌcovai vuvaitu ʌgai.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Tai ʌpamu sʌʌlicʌdʌ mui gʌnʌmpagi oodami ami quiiyʌrʌ vai ʌgai tomali maitistutuiditadai isgaugiagi.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Dai aidʌsi maí ʌSuusi aaduñdʌ gomaasi dada dai vaidaquia agai pocaititai sai vuiirutu ʌgai.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Vaidʌ ʌmamaatʌtuldiadami sʌʌlicami ismaacʌdʌ Jerusaleenaiñdʌrʌ dada icaiti: ―Idi cʌʌli viaa Beelsevú ismaacʌdʌ ʌrDiaavora vai ʌgai guvucadadʌcʌdʌ vuvaidi goovai Diaavora tʌtʌaañicarudʌ ―ascaiti ʌmamaatʌtuldiadami sʌʌlicami.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Tai amaasi ʌSuusi vaí ʌoodami dai aagidi ʌmo ñiooqui cuentocʌdʌ daidʌ itʌtʌdai: ―¿Siaadʌrʌ istuidʌna ʌDiaavora isʌʌgi gʌvusaidagi oodamiaiñdʌrʌ?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Isʌmapʌcʌrʌ oidacami ʌʌgi gʌncocodagi otoma aipacoga gʌncoodian tada ʌgai.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Isʌmo quiiyʌrʌ oidacami ʌʌgi gʌncocodagi otoma aipaco gʌncoodian tada ʌgai.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Dai siʌDiaavora ʌʌgi gʌvui gʌsiaa ʌliada siaadʌrʌ istuidʌna ʌgai, baiyoma mosugitian tada ʌgai.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Tomali ʌmaadutai maivaquian tada ʌmo cʌʌli omaligami quiidʌrʌ dai ʌʌsidagi, ismaivuliagi ʌʌpʌgʌ; avʌnacai isvulia gia gʌdagituan tada ʌgai mʌsʌʌsdagi.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Sʌʌlicʌdʌ aan gʌnaagidi sai baiga isoigʌldagi oodami vʌʌsi soimaascamigadʌ dai issoimaasi ñiooqui ñioocada ʌgai ʌʌpʌ;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Dʌmos sioorʌ vui ñioocadagi Diuusi Ibʌadʌ ʌgai gia maiviaa oigʌldaragai tomali ʌmo imidagai poduucai ʌgai ʌrduñidʌ tomastuigaco ―astʌtʌdai ʌSuusi.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 ɅSuusi poduucai aagidi ʌoodami pocaititai ʌgai saidʌ ʌSuusi viaa ʌmo Diaavora tʌaañicarudʌ.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Tai gooquiʌrʌ ami dada ʌSuusi susuculidʌ ʌʌmadu ʌdʌʌdʌ, dʌmos quiidigaiñdʌrʌ vii ʌgai dai abiaadʌrʌ ootosi ñiooqui ʌSuusi sai diviana.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Vai ʌgai ismaacʌdʌ sonuana daraajatadai ʌSuusi itʌtʌdai: ―Quiidigaiñdʌrʌ daraaja gʌdaada ʌʌmadu gʌsusuculi daidʌ gʌgaagai ―astʌtʌdai.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Dʌmos ʌSuusi itʌtʌdai: ―¿Voorʌ ipʌlidi aapimʌ isʌrgiñdaada daidʌ giñsusuculi? ―astʌtʌdai.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Dai amaasi nʌnʌidi vʌʌscatai ismaacʌdʌ ami sicoli daraajatadai siaaco daacatadai ʌgai daidi tʌi: ―Idi ʌʌpʌ ʌrʌpan ducami giñdaada dai giñsusuculi.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Tomasioorʌ sioorʌ ivuaadagi istumaasi Diuusi ipʌlidi ʌgai ʌʌpʌ ʌrʌpan ducami giñdaada ʌʌmadu giñsusuculi ―ascaiti ʌSuusi.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.