João 21

Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dai ʌʌpʌ ʌmo imidagai ʌSuusi ʌpamu gʌmaasitu aatʌmʌ gʌrvuitapi mʌʌca ugidana ʌgʌʌ suudagi Tiveriiasi. Dai poduucai idui ʌgai:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 ʌmapai daraaja ʌSimuñi Piiduru ʌʌmadu ʌTomás ismaacʌdʌ Cuatai aagaiña oodami ʌʌmadu Nataniel Canaaʌrʌ oidacami. Canaa ʌrʌmo ali quii Galilea dʌvʌʌriʌrʌ. Daidʌ modaraaja ʌʌpʌ Sevideo maamaradʌ dai ʌʌpʌ gooca gʌraaduñi ʌSuusi mamaatʌrdamigadʌ.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Taidʌ ʌSimuñi Piiduru povʌrtʌtʌdai: ―Mʌʌca vuvaida iñagai aanʌ vatopa ―tʌtʌdai. Tʌtai aatʌmʌ aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Aatʌmʌ ʌʌpʌ imia ragai aapi gʌʌʌmadu ―tʌtʌdai. Amaasi iji aatʌmʌ dai tʌʌtʌsai ʌmo vaarcuʌrʌ. Dai ʌmo tucagi gaagai aatʌmʌ vatopa dai tomali ʌmoco maivuusaitu.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Dai camaasidatai gʌmaasitu ʌSuusi ʌgʌʌ suudagi ugidana dʌmos maimaí aatʌmʌ isʌrSuusi ʌgai.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Amaasi ʌSuusi povʌrtʌtʌdai: ―Giñaaduñi, ¿maitamʌsi vuusaitu tomali ʌmoco? ―gʌrtʌtʌdai ʌgai. Tʌtai aatʌmʌ aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Tomali ʌmoco ―tʌtʌdai aatʌmʌ.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Taidʌ ʌSuusi tʌtʌdai: ―Daitudavurai ʌvatop vuicaru sʌʌlisa apadʌrʌ govaarcu dai poduucai vuvaidamu aapimʌ vatopa ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi. Dai podui aatʌmʌ dai camaitistui isvusaidagi ʌvatop vuicarui mui vatopa vuucaticatai.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Amaasi aanʌ itʌtʌdai ʌPiiduru: ―Goovai ʌrgʌrbaitʌcʌaacamiga ―tʌtʌdai aanʌ. Moscaʌ ʌSimuñi Piiduru isʌrgʌrbaitʌcʌaacamiga ʌgai dai otoma gʌai gʌyuucusi dai suudarʌ gʌi. Ʌʌquiapioma Piiduru uupai gʌyuucusi vuvaidacai vatopa.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ʌvaarcu maisi mʌʌcasi daja ʌgʌʌ suudagi ugidiaiñdʌrʌ ʌmo sien metro ʌʌsi. Dai aatʌmʌ ismaacʌdʌ vaarcuʌrʌ vii vaiñstugai aatʌmʌ ʌvatopa vuicarui suudacami vatopa dai uugidiʌrʌ vuusaitu.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Amaasi mostʌaapai aatʌmʌ dʌvʌʌrapi dai tʌʌ tutupali mʌʌcami dai dan caatʌ ʌmo vatopa dai an vʌʌtʌ paana ʌʌpʌ.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Taidʌ ʌSuusi povʌrtʌtʌdai: ―Baigovai avʌrgimvuida chiʌʌqui vatopa ismaacʌdʌ utudami vuvaitu aapimʌ ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Taidʌ ʌSimuñi Piiduru tʌsai ʌvaarcuʌrʌ dai tʌvaimʌ ʌvatopa vuicarui ʌgʌʌ suudagi ugidana. Cʌʌ suudacami vatopa gʌgʌrducami ʌvatop vuicarui asta ʌmo siento dan goo coobai dan baivʌstaama dai vaica ajʌga vatopa. Dai tomasi muidu ʌvatopa vʌʌscʌrʌ maiʌʌcai ʌvatop vuicarui.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Amaasi ʌSuusi povʌrtʌtʌdai: ―Baigovʌr iimi tʌtaida uuga ―gʌrtʌtʌdai ʌSuusi. Dai tomali ʌmaadutai aatʌmʌ maitʌpʌrʌʌli istʌcacagi ʌSuusi sioorʌ ʌgai cʌʌga maatʌcatai isʌgai ʌrSuusi.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Amaasi ʌSuusi taicovai cʌquiva dai vui ʌpaana dai ʌvatopa gaicami dai gʌrtaacogi ʌgai.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Aidʌcʌdʌ casi ʌrvaicojo isʌSuusi gʌmaasitu gʌrvuitapi duaacai abiaadʌrʌ.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Cauugitocai aatʌmʌ taidʌ ʌSuusi tʌcacai ʌSimuñi Piiduru dai potʌtʌdai: ―Simuñi, Joonasi maradʌ, ¿vaamiomapʌsi giñoigʌdai aapi isgogaa? ―tʌtʌdai ʌSuusi. Taidʌ ʌPiiduru aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Ʌjʌ, giñbaitʌcʌaacamiga cʌʌ maatʌ aapi iñsaanʌ gʌoigadai ―tʌtʌdai ʌPiiduru. Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Aidʌ gia nuucadacañi aapi ʌoodami ismaacʌdʌ giñvaavoitudai. Aapi ʌrʌpan ducami ʌmo pastuuru.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Dai ʌʌpʌpʌ tʌcacai ʌSuusi ʌPiiduru daidʌ itʌtʌdai: ―Simuñi, Joonasi maradʌ, ¿giñoigʌdaipʌsi aapi? ―tʌtʌdai. Taidʌ ʌPiiduru aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Ʌjʌ giñbaitʌcʌaacamiga cʌʌ maatʌ aapi iñsaanʌ gʌoigʌdai ―tʌtʌdai ʌgai. Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Aidʌ gia nuucadacañi aapi ʌoodami ismaacʌdʌ giñvaavoitudai ―tʌtʌdai ʌgai.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Tai ʌpamu tʌcacai ʌSuusi ʌPiiduru daidʌ itʌtʌdai: ―Simuñi, Joonasi maradʌ, ¿giñoigʌdaipʌsi aapi? ―tʌtʌdai ʌSuusi. Taidʌ soigʌʌli ʌPiiduru catʌcacaitai ʌSuusi vaicojo isbai oigʌdai ʌgai daidʌ itʌtʌdai: ―Giñbaitʌcʌaacamiga cʌʌ maatʌ vʌʌsi istumaasi. Cʌʌ maatʌ aapi iñsaanʌ gʌoigʌdai ―tʌtʌdai ʌPiiduru. Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Aidʌ gia nuucadacañi aapi ʌgai ismaacʌdʌ giñvaavoitudai.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Aanʌ gʌaagidi sai sʌʌlicʌdʌ aidʌsi vaamioma ʌrgʌʌli aapi ʌʌgi gʌaada gʌyuucusi dai aimʌrai tomasiaaco imia ʌliadagi. Dʌmos siʌʌscadʌ cacʌʌlimu aapi sʌʌliñamu gʌʌʌca vai ʌmai gʌaadidamu gʌyuucusi dai gʌvaidacamu mʌʌca siaaco maitipʌlidi aapi siimiagi ―tʌtʌdai ʌSuusi.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Potʌtʌdai ʌSuusi ʌPiiduru vai poduucai maatʌna isducatai muuquia agai ʌgai vaidʌ poduucai oodami cʌʌga siaa duutuadagi Diuusi. Daidʌ gooquiʌrʌ potʌtʌdai: ―Iñoidáñi ―tʌtʌdai ʌSuusi.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Tai aa nʌnʌaava ʌPiiduru dai giñtʌʌ isgooquiʌrʌ imʌitadai aanʌ. ɅSuusi aliʌsi giñoigʌdaiña aanʌ. Dai aanʌ abaana daivacai gauu ʌSuusi aidʌ tucarʌ mʌsigatʌʌgida agaitadai. Dai aanʌ tʌcacai asmaacʌdʌ ʌgai dai tʌʌgida agai.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Aidʌsi ʌPiiduru giñtʌʌ tʌcaca ʌgai ʌSuusi daidʌ itʌtʌdai: ―Giñbaitʌcʌaacamiga, ¿tumaasi ʌpʌduñi agai idi cʌʌlicʌdʌ? ―tʌtʌdai ʌPiiduru.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Iñsaanʌ ipʌliadagi isgoovai oidacagi asta siʌʌsca ʌpamu divia aanʌ, ¿tumaasi ʌrgʌvʌʌtarʌ aapi? Mosai apiacʌʌga giñvaavoitudada aapi ―tʌtʌdai ʌSuusi.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Amaasi ʌvaavoitudadami aipaco aagaiña ansai aanʌ maimuuquiaa iñagai. Dʌmos ʌSuusi maiaagai ismaimuuquia iñagai aanʌ baiyoma potʌtʌdai ʌgai ʌPiiduru: “Iñsaanʌ ipʌliadagi isgoovai oidacagi astʌ siʌʌsca ʌpamu divia aanʌ, ¿tumaasi ʌrgʌvʌʌtarʌ aapi?” ―tʌtʌdai ʌSuusi.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Dai aanʌ ooja vʌʌsi gomaasi idi liivruʌrʌ. Dai vʌʌsi istumaasi ooja aanʌ sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Dai oidaga mui vaamioma istumaasi ismaacʌdʌ idui ʌSuusi. Daidʌ isgʌoojamudai vʌʌsi gomaasi liliivruʌrʌ aanʌ piñʌlidi ismaiaajiacamudai vʌʌsi oidigʌrʌ ʌliliivru ismaacʌdʌ ʌpʌduuñimudai. Mosʌcaasi.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.