João 18
Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs NVT
1 Dai casi aagidacai ʌSuusi imaasi ii ʌgai aatʌmʌ mamaatʌrdamigadʌ ʌʌmadu mʌʌmocoradʌrʌ ʌaqui Sedʌróñi mʌʌca siaaco muidu oliivosi dʌʌdʌdʌ. Dai movaapa ʌgai uusi saagida.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Daidʌ ʌUudasi cʌʌga maatʌcatadai ami, ʌSuusi ʌʌmadu aatʌmʌ mamaatʌrdamigadʌ ʌgai duudatai ami gʌrʌmpaidiña cascʌdʌ. ɅUudasi ʌgai dai ami gatʌʌgida agaitadai ʌSuusi mʌsai bʌʌcaiña dai muaana.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Taidʌ ʌUudasi ami divia siaaco daacatadai ʌSuusi dai vaidati mui sandaaru. Siʌʌsi guviernu sandaarugadʌ icaasi ʌjudidíu quiuupaigadʌ sandaarugadʌ ismaacʌdʌ ootoi ʌbaitʌguucacamigadʌ papaali daidʌ ʌfariseo. Ʌsandaaru vucati mamaastai dai cuudagi.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Dʌmos ʌSuusi camaatʌcatai vʌʌsi istumaasi ʌpʌduñia agaitai vuidʌrʌ cʌquiva ʌsandaaru dai tʌcacai dai potʌtʌdai: ―¿Moor gaagai aapimʌ? ―tʌtʌdai.
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Taidʌ ʌsandaaru aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Gaagai aatʌmʌ ʌSuusi Nasareetʌrʌ oidacami ―tʌtʌdai. Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Aanʌava ―tʌtʌdai. Taidʌ ʌsandaaru saagida cʌʌca ʌUudasi. Ʌgai vaa ʌgai daidʌ gatʌʌgi ʌSuusi.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Aidʌsi ʌSuusi itʌtʌdai: “Aanʌanʌ”, taidʌ ʌsandaaru taí suuli dʌvʌʌrapi.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Taidʌ ʌSuusi mostʌcacai ʌʌpʌpʌ ʌsandaaru daidʌ itʌtʌdai: ―¿Moor gaagai aapimʌ? ―tʌtʌdai. Taidʌ ʌsandaaru itʌtʌdai: ―Gaagai aatʌmʌ ʌSuusi Nasareetʌrʌ oidajami ―tʌtʌdai.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Amaasi ʌSuusi itʌtʌdai: ―Casi gʌnaagidi aanʌava. Isgiñgaagaimi aapimʌ, dagitavurai vai iimʌna idi ismaacʌdʌ giñʌʌmadu guuca ―tʌtʌdai.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Dai mopovʌdui dai ʌpʌdui istumaasi caaagaitaidai ʌSuusi: “Ismaacʌdʌ ʌco vuvaitu giñooga tomali ʌmaadutai maitiñvoopoji”, caititadai ʌSuusi.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Amaasi Simuñi Piiduru vusaitu gʌcusiru dai ʌgaicʌdʌ iquitʌ naacadʌ sʌʌlisa padʌrʌ Malico. Ʌgai ʌrpiooñigadʌ ʌbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaali.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Dʌmos ʌSuusi itʌtʌdai Piiduru: ―Ʌpamu igʌcubiertagʌrʌ cʌʌsa gʌcusiru. Aliʌsi gʌaagai iñsaanʌ soimaasi taatagi poduucai isduucai aagai giñooga issoimaasi taata iñagai aanʌ ―tʌtʌdai ʌSuusi.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Amaasi ʌguviernu sandaarugadʌ ʌʌmadu ʌtʌaanʌdamigadʌ ʌgai ʌʌmadu ʌjudidíu sandaarugadʌ bʌi ʌSuusi dai vuu.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Dai otoma vaidacai ʌAanási quiidiamu Aanási ʌrtuubadʌ Caifási. Aidʌ uumirʌ Caifási ʌrbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaali.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ʌgai vaa Caifási caaagiditadai ʌjudidíu isvaamioma ʌrcʌʌgai ʌgai vʌʌtarʌ ismuuquiagi ʌmo cʌʌli vʌʌsi oodami vʌʌtarʌ.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simuñi Piiduru ʌʌmadu aanʌ oí ʌSuusi. Ʌbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaali giñmaatʌcatadai cascʌdʌ vaa aanʌ Suusi ʌʌmadu tuisicana quiidʌrʌ ʌbaitʌcʌaacamigadʌ.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Dʌmos Piiduru quiidigana vii cuuparagai abaana. Cascʌdʌ aagidi aanʌ ʌali ooqui ismaacʌdʌ nuucada quitaagiña sai maacana oigaragai isvaaquiagi Piiduru. Dai mosai vaaquimi ʌPiiduru
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 taidʌ ʌali ooqui tʌcacai ʌPiiduru daidi itʌtʌdai: ―¿Maitasi ʌrvaavoi isaapi ʌrmamaatʌrdamigadʌ gomaisapicʌdʌ? ―tʌtʌdai ʌali ooqui. Taidʌ ʌPiiduru itʌtʌdai: ―Chuava. Angia chu ―tʌtʌdai.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Ʌpidicatadai aidʌpʌrʌ cascʌdʌ ʌpipiooñi ʌʌmadu ʌsandaaru ganai daidʌ gʌuucadaca taí. Vaidʌ ʌPiiduru ami gasaagida cʌʌcʌ ʌʌpʌ daidʌ uucadacai ʌʌpʌ.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Ʌbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaali tʌcacaimi ʌSuusi soorʌ ʌrmamaatʌrdamigadʌ ʌgai dai astumaasi mamaatʌtuli ʌgai.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Aanʌ gaaagidi giññiooqui ʌoodami vuitapi dai vʌʌscʌrʌ gamamaatʌtulitadai ʌaali quiquiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu daidʌ ʌgʌʌ quiuupaigadʌrʌ ʌjudidíu siaaco gʌnʌmpaidi ʌgai. Dai aanʌ maisiu ʌʌstocai gaaagidi tomali ʌmo istumaasi.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Tuipʌsi giñtʌcacai? Tʌcacañi aapi ʌgai ismaacʌdʌ giñcaʌ vai ʌgai gʌaagidana istumaasi gaaagidi aanʌ. Cʌʌ maatʌ ʌgai istumaasi gaaagidi aanʌ ―tʌtʌdai ʌSuusi.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Potʌʌdacai ʌSuusi tai ʌmo sandaaru ʌgʌʌ quiuupiaiñdʌrʌ mocʌaacatadai dai gʌʌgʌ ʌgai ʌSuusi vuivasadʌrʌ daidʌ itʌtʌdai: ―Maitiñiooquiada ʌbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaali ―tʌtʌdai ʌsandaaru.
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Taidʌ ʌSuusi aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Isaagai aanʌ ʌmo istumaasi maicʌʌgaducami iñaagidañi aapi istumaasi maicʌʌgaducami aagai aanʌ. Dʌmos iscʌʌgadu istumaasi aagidi aanʌ, ¿tuipʌsi giñgʌʌgʌ? ―tʌtʌdai ʌSuusi.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Amaasi ʌsandaaru vuu ʌSuusi tai Aanási ootoi ʌSuusi Caifási quiidiamu. Caifási ʌrʌbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaali.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Vaidʌ Piiduru quiaa taíco cʌaacatadai dai gʌuucada. Daidʌ ʌgaa ismaacʌdʌ moguucacatadai itʌtʌdai: ―¿Maitasi ʌrvaavoi isaapi ʌrmamaatʌrdamigadʌ gomaisapicʌdʌ? ―tʌtʌdai ʌgai. Taidʌ ʌPiiduru itʌtʌdai: ―Chu, angia chu ―tʌtʌdai.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Vai ami cʌaacatadai ʌmo piooñigadʌ ʌbaitʌcʌaacamigadʌ ʌpapaali. Ʌpiooñi ʌraduñdʌ ʌcʌʌli ismaacʌdʌ Piiduru iquitʌ naacadʌ. Daidʌ ʌpiooñi itʌtʌdai ʌPiiduru: ―¿Maitasi ʌrvaavoi isgʌnʌidi aanʌ mʌʌca siaaco muidu oliivosi dʌʌdʌdʌ ʌmaisapicʌdʌ ʌʌmadu? ―tʌtʌdai.
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Dai Piiduru ʌʌpʌpʌ itʌtʌdai ismaitʌrvaavoi. Pocaitimi Piiduru tai cuujui ʌmo tacu cʌliadʌ.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Dai camaasidatai oidigi ʌsandaaru vaidacai ʌSuusi ʌgʌʌ quiiyamu siaaco daacatadai ʌcaigi. Dʌmos ami siaaco daacatadai ʌcaigi maivaapa ʌjudidíu. Camiaadimitadai istuigaco ʌjudidíu tʌtʌgitoiña aidʌsi Diuusi cʌʌgacʌrʌ vuvaitu Ejiipituaiñdʌrʌ cascʌdʌ. Ʌjudidíu daidarsi isvaapaquiagi quiidʌrʌ ʌmoco ismaacʌdʌ ʌmaitʌrjudidíu siaa duutudaitai ʌsiaa duudagai.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Cascʌdʌ ʌcaigi ismaacʌdʌ Pilaato tʌʌgidu vuusai dai ñiooquida agai ʌjudidíu dai potʌtʌdai: ―¿Tumaasicʌdʌ gʌpiʌr vuupai aapimʌ idi cʌʌli? ―tʌtʌdai ʌcaigi.
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Tai ʌgaa aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―Isgoovai maitʌrsoimaasi ivuaadamicamudai maivuaapamudai aatʌmʌ ―tʌtʌdai ʌjudidíu.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Amaasi ʌPilaato tʌtʌdai: ―Bʌcavurai aapimʌ gocʌʌli dai ʌʌgi aapimʌ nʌida issʌʌlicʌdʌ gʌpiʌr caatʌcami ischu ʌʌpʌ aapimʌ gʌnsʌʌlicamigacʌdʌ ―tʌtʌdai ʌPilaato. Tai aa noragi ʌjudidíu dai potʌtʌdai: ―Dʌmos aatʌmʌ ʌjudidíu maiviaa oigaragai ismuaagi tomali ʌmaadutai ―tʌtʌdai.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Aidʌsi ʌpʌdui gomaasi aidʌ ʌpʌdui ismaacʌdʌ aagai ʌSuusi aagaitai isducatai muuqui agai.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Taidʌ ʌPilaato aa gʌi dai vaa ʌgʌʌ quiiyʌrʌ. Dai vaí ʌgai ʌSuusi daidʌ tʌcacai dai potʌtʌdai: ―¿Aapipʌsi ʌrraígadʌ ʌjudidíu chu sio? ―astʌtʌdai ʌPilaato.
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―¿Aapi ʌʌgipʌsi giñtʌcacai gomaasi aa isgʌaagidio? ―astʌtʌdai ʌSuusi.
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Taidʌ ʌPilaato aa noragi daidʌ itʌtʌdai: ―¿Povaipʌs ʌlidi aapi iñsaanʌ ʌrjudíu? Gʌaaduñi ʌjudidíu ʌʌmadu ʌbaitʌguucacamigadʌ ʌpapaali gʌvuaa tami. ¿Tuma dui aapi? ―astʌtʌdai ʌPilaato.
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Amaasi ʌSuusi itʌtʌdai: ―Giñsʌʌlicamiga maisiu ʌpan ducami sʌʌlicamigadʌ baitʌguucacami tami oidi daama. Isʌrraícamudai aanʌ ʌpan duucai ʌmo raí tami oidi daama aidʌ gia giñoidatucudamiga cocodamudai ʌjudidíu sai maitimbʌʌna dai tomali ʌUudasi maitiñtʌʌgidamudai ʌjudidíu. Dʌmos aanʌ ʌrraí maisiu ʌpan duucai ʌmo raí tami oidigi daama ―astʌtʌdai ʌSuusi.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Amaasi ʌPilaato itʌtʌdai: ―¿Aidʌ gia ʌrvaavoi isaapi ʌrraígadʌ ʌjudidíu? ―astʌtʌdai. Taidʌ ʌSuusi itʌtʌdai: ―Aanʌ ʌrraí poduucai isduucai iñaagidi aapi. Aanʌ divia tami oidi daama dai oodami duucai vuusai daidʌ gaaagida iñagai istumaasi ʌrvaavoi. Tomasioorʌ sioorʌ caʌca ʌlidi istumaasi ʌrvaavoi ʌgai gia ʌʌgiditai caʌcana istumaasi aagidi aanʌ ―astʌtʌdai ʌSuusi.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Taidʌ ʌPilaato itʌtʌdai: ―¿Tumaasi ʌrvaavoi? ―astʌtʌdai. ――― Dai mospotʌʌdacai ʌʌpʌpʌ vuusai ʌgai quiidigamu dai ñiooquida agai ʌjudidíu daidʌ potʌtʌdai: ―Aanʌ maitʌtʌʌgai istumaasicʌdʌ gʌpiʌr vuupai aapimʌ idi cʌʌli.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Dʌmos aapimʌ poduucai gʌnviida vʌʌsi uumigi idi siaa duudagʌrʌ isdagituagi isimiagi ʌmo maisapicami. ¿Ipʌlidimʌsi aapimʌ iñsdagituagi isimiagi ʌraígadʌ ʌjudidíu? ―tʌtʌdai ʌPilaato.
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Amaasi vʌʌscatai cavami ijiña daidi itʌtʌdai: ―Googia chu. Daigitoñi vai imʌna Baraavási ―tʌtʌdai ʌjudidíu. ɅBaraavási ʌrʌʌsivogamicana.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.