1 Tessalonicenses 2
Northern Tepehuan NT (NTP_TBL) vs ARIB
1 Aapimʌ giñaaduñi ʌʌgi maatʌ isaatʌmʌ maimosʌʌgicʌdʌ gʌndadiji.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Tomasi ʌʌquioma Filipoosiʌrʌ aa soimaasi ñiooqui gʌraagidi dai soimaasi gʌrtaatatuli poduucai mʌsduucai camaatʌ aapimʌ. Dai vʌʌscʌrʌ aidʌtʌsi aayi aatʌmʌ gʌndʌvʌʌragʌrʌ Diuusi gʌrsoí tʌsai gʌnaagidana ñiooquidʌ maiduaadimudacʌdʌ tomasi ami oidacami ʌʌpʌ gʌrvui vʌʌtʌcatadai.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Aidʌsi gʌnaagidi aatʌmʌ Diuusi ñiooquidʌ aatʌmʌ gʌnaagidi mosʌcaasi ismaacʌdʌ ʌrvaavoi, dai maisiu soimaasi tʌgitoidacʌdʌ gʌnaagidi aatʌmʌ dai tomali maitʌnyaatagida ʌrʌliditai.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Baiyoma Diuusi ʌcovai gʌrvuvaitu dai gʌrootoi tʌsai gʌnaagidana Diuusi ñiooquidʌ dai gomaasi ʌgai ismaacʌdʌ gʌnaagidi aatʌmʌ. Aatʌmʌ ivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi dai maisiu istumaasi ʌoodami ipʌlidi. Diuusi ʌgai dai maatʌ gʌriibʌdaga iscʌcʌʌgadu ischo ʌʌpʌ.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Cʌʌga maatʌ aapimʌ isaatʌmʌ maitʌnvuiirumadai cʌʌ baimaasi ñiooqui gʌnaagidi mʌsai gʌrcaʌcana, dai aatʌmʌ gʌnaagidi Diuusi ñiooquidʌ maisiu gamaitʌa ʌrʌliditai tumiñsi. Diuusi cʌʌga maatʌ vʌʌsi gomaasi.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Tomali ʌmo imidagai maitʌnaagidi aatʌmʌ aapimʌ mʌsai sʌʌlicʌdʌ siaa gʌrduutudaiña dai tomali aa, cʌʌga istuidimudai aatʌmʌ isgʌntʌaanʌdagi tʌtʌaanʌdami duucai ojootosadʌcatai Suusi Cristo.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Baiyoma cʌʌga gʌrtaatacai ivuaadana aatʌmʌ istumaasi aidʌsi gʌnsaagida daraajatadai poduucai isduucai cʌʌga gʌtaatacai nunuucadaiña ʌmo ooqui gʌmaamara.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Aliʌsi gʌnoigʌdaitadai aatʌmʌ dai sʌʌlicʌdʌ ipʌliditadai isgʌnaagidagi Diuusi ñiooquidʌ. Baiyoma ipʌliditadai aatʌmʌ mʌsgʌrcoodagi isdagitocai gʌnaagidagi Diuusi ñiooquidʌ. Sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌdaitadai aatʌmʌ cascʌdʌ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Giñaaduñi cʌʌga tʌgito aapimʌ siʌʌsi gaaata vuaadana aatʌmʌ dai gamaitʌcʌiña cuaadagai aidʌsi gʌnsaagida daraajatadai aatʌmʌ dai gʌnaagidiña Diuusi ñiooquidʌ. Tasʌrʌ dai tucarʌ gaaata vuaadana aatʌmʌ maisiaa gʌnduiñda ʌrʌliditai gʌnvustuidaga.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Aapimʌ ʌʌmadu Diuusi cʌʌga maatʌ siʌʌ cʌʌga daraajatadai aatʌmʌ aapimʌ vaavoitudadami gʌnsaagida maisoimaasi ivuaadatai dai poduucai tomali ʌmaadutai maitistui isgʌpiʌrʌ gʌrsuuligagi tomali ʌmo istumaasicʌdʌ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Dai maatʌ aapimʌ ʌʌpʌ isduucai cʌʌga gʌrtaatacai gʌnmamaatʌtuldiña aatʌmʌ aapimʌ Diuusi ñiooquidʌ, dai gʌnaapʌnaquidiña mʌsai apiavaavoitudaiña, dai gʌnaagidiña ʌʌpʌ sai gʌaagai mʌsʌʌgiadagi Diuusi. Dai vʌʌsi gomaasi idui aatʌmʌ ʌpan duucai ʌmo gaooga ivuuadana gʌmaamaracʌdʌ.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Dai gomaasi idui aatʌmʌ ʌʌpʌ mʌsai cʌʌga oidacana isducatai Diuusi ipʌlidi. Diuusi gʌnvaí mʌsai ʌʌmadu oidacana mʌʌca siaaco gatʌaanʌi ʌgai siaaco vʌʌscatai siaa duutudai Diuusi.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Aidʌsi aatʌmʌ gʌnaagidi Diuusi ñiooquidʌ aapimʌ vaavoitu maisiu ʌʌgi gʌrñiooqui duucai baiyoma Diuusi ñiooquidʌ duucai dai poduuquiava ʌgai. Cascʌdʌ aliʌ baigʌrʌlidi aatʌmʌ Diuusicʌdʌ. Dai govaa Diuusi ñiooquidʌ ʌgai dai gʌnsoicʌi mʌsai cʌʌgacʌrʌ oidacana aapimʌ ismaacʌdʌ vaavoitudagi.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Giñaaduñi aidʌmʌsi vaavoitu aapimʌ gʌnaaduñi soimaasi gʌntaatatuli, ʌpan duucai ʌjudidíu ismaacʌdʌ Judeeʌrʌ oidaga ismaacʌdʌ gʌnʌmpaidi siaa duutudaragai Diuusi vʌʌtarʌ vaavoitudaitai Suusi Cristo. Ʌgai ʌgai vaa aaduiñdʌ soimaa taatamituldi ʌʌpʌ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Dai ʌgai vaa judidíu ismaacʌdʌ soimaasi taatatuli gʌnaaduñi ʌgai dai muaa ʌSuusi dai soimaasi gʌrtaatatuli aatʌmʌ ʌʌpʌ. Poduucai idui ʌʌpʌ aaduiñdʌcardu coi Diuusi ñiñiooquituldiadamigadʌ ismaacʌdʌ aagiditadai Diuusi ñiooquidʌ. Ʌgai gia maitivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi. Baiyoma mosvuidʌr vʌʌtʌcana ʌgai vʌʌscatai.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Siʌʌscadʌ aagida ʌrʌliada aatʌmʌ ʌgai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu sai ʌgai ʌʌpʌ istutuidi iscʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi vaidʌ ʌjudidíu gʌrsobicʌiña tʌsai maiaagidana. Dai poduucai vaamioma soimaasi ivueeyi ʌgai. Dʌmos sivi gia casoimaasi taatatuldamu Diuusi ʌgai.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Aidʌsi guvucadacʌdʌ gʌndagito aatʌmʌ chiʌʌqui tasai aliʌsi gʌntʌtʌgitoiña aatʌmʌ. Otoma gʌraaga aatʌmʌ dai gʌnnʌidaragai dai maiquiaa istui.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Aatʌmʌ gamu iimia ragaitadai dai gʌnnʌida ragaitadai, dai aanʌ gia muiyoco gamu imia iñaagaiña dʌmos vʌʌscʌrʌ ʌDiaavora gʌrsobicʌiña.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Siʌʌscadʌ ʌpamu diviagi gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo aliʌ baigʌrʌliadamu aatʌmʌ ʌmapai daraajatai, cʌʌga maatʌ aatʌmʌ isami daraajamu aapimʌ ʌʌpʌ dai aliʌ baigʌrʌliadamu aatʌmʌ tʌtʌgitoitai ismaimosʌʌgicʌdʌ ʌpʌdui gʌraa duiñdaga gʌnsaagida.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Muidutai cʌʌga ñioocai aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ ʌgaicʌdʌ ismaacʌdʌ idui aatʌmʌ aapimʌ gʌnsaagida dai aliʌ baigʌrʌlidi aatʌmʌ aapimʌcʌdʌ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.