Josué 15
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH, 2000) vs BKJ
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Quiná, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Quedes, Azor, Itnã,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zife, Telém, Bealote,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amã, Sema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalá, Iim, Ezém,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.