Hebreus 4

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH, 2000) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
1 Ayɨnánɨ Gorɨxo ayɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ negɨ́ neárɨ́awéyo sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ urɨŋɨ́pɨ sɨnɨ eŋagɨ nánɨ xɨ́o ámáyo eyeyírómɨ́ nerɨ́ná wiyɨ́né nánɨ re seaiaiwinɨgɨnɨrɨ, “Ayɨ́ e ŋweapaxɨ́ mimónɨŋoɨ.” seaiaiwinɨgɨnɨrɨ wáyɨ́ nerane píránɨŋɨ́ oyaneyɨ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
2 Negɨ́ neárɨ́awéyɨ́ ámá dɨŋɨ́ meaŋe nemeróná xwɨyɨ́á xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋɨ́rímɨ nánɨ yayɨ́ winɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ arɨ́á wiagɨ́ápa nene enɨ axɨ́pɨ arɨ́á wiŋwárɨnɨ. Ayɨ́ arɨ́á nɨwiro aí arɨ́á nɨwiróná dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ropa nero nánɨ surɨ́má arɨ́á nɨwiárɨro xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ imónɨŋɨ́rímɨ mɨrémó ámá dɨŋɨ́ meaŋe dánɨ penowigɨ́awixɨnɨ.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
3 Dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwaéne dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe páwiarɨŋwárɨnɨ. Ayɨ́ Gorɨxo rɨpɨ rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wá nánɨ imónɨŋe rɨxa rɨ́a neaipɨmoárinɨnɨ?” nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Gorɨxonɨ maŋɨ́ nɨwiaíkiarɨgɨ́áyo wikɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ nɨwónɨrɨ́ná sɨ́ŋá womɨ dánɨ́nɨŋɨ́ re rárɨŋanigɨnɨ, ‘Xwɨ́á ayɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́a nánɨ wipɨmoáriŋápimɨ wí nɨŋweapɨ́rɨ́ámanɨ.’ rárɨŋanigɨnɨ.” Xwɨ́árí tɨ́nɨ aŋɨ́na tɨ́nɨ imɨxárɨŋe dánɨ amɨpí nɨpɨnɨ xɨ́o imɨxɨ́ɨ́pɨ rɨxa yárɨnɨŋagɨ aiwɨ xwɨyɨ́á apɨ e rɨŋɨnigɨnɨ.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
4 Bɨkwɨ́yo wí e sɨ́á wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ wo nimónɨmáná Sabarɨ́á imónɨŋɨ́yi nánɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Gorɨxo sɨ́á wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ wo pwearɨ́ná amɨpí nimɨxa núɨsáná pɨ́nɨ nɨwiárɨrɨ Sabarɨ́á imónɨ́ɨ́yimɨ kikiɨ́á nɨŋwearɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨŋɨ́rɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
5 Ámɨ wí e dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpaxe nánɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́a nánɨ Gorɨxonɨ wipɨmoáriŋápimɨ wí nɨŋweapɨ́rɨ́á menɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ. Xwɨyɨ́á apiaú nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ “Nene dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wá nánɨ imónɨŋe rɨxa rɨ́a imónɨnɨ?” nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
6 Eŋíná xwɨyɨ́á xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́rímɨ nánɨ yayɨ́ winɨpaxɨ́pɨ arɨ́á wiagɨ́áyɨ́ Gorɨxomɨ maŋɨ́ xowiaíkímɨ́ néra warɨŋagɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe xe ŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa eŋɨ́ erɨ wínɨ e xe ŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨnɨ́á erɨ eŋagɨ nánɨ
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
7 re nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Nene dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ nánɨ imónɨŋe ŋweaanɨ́wáíná nánɨ Gorɨxo rɨxa sɨ́á ámɨ wɨyi rárɨŋɨ́rɨnɨ.” Bɨkwɨ́yo dánɨ sɨ́á ayi, ayɨ́ Agwɨyɨ rɨnɨŋɨ́yirɨnɨ. Neárɨ́awéyɨ́ arɨ́á mɨwigɨ́e dánɨ ná rɨ́wɨ́yo Gorɨxo maŋɨ́ mɨxɨ́ ináyɨ́ Depitoyáyo dánɨ xwɨyɨ́á Bɨkwɨ́yo nionɨ xámɨ mɨŋɨ́ iroárɨ́ápɨ nɨrɨrɨ re rɨŋɨnigɨnɨ, “Agwɨ maŋɨ́ Gorɨxonɨyá seararɨŋagɨ arɨ́á nɨniróná dɨŋɨ́ wakɨsɨ́ minɨpa époyɨ.” rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ “Nene dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wáíná rɨ́a imónɨnɨ?” yaiwiarɨŋwárɨnɨ.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
8 Josuao negɨ́ neárɨ́awéyo xwɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe nipemeámɨ nurɨ nɨrémorɨ́ná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ Gorɨxo e ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónɨŋɨ́pɨ nepa nínɨro sɨŋwɨrɨyɨ́, ayimɨ dánɨ rɨ́wɨ́yo Gorɨxo sɨ́á dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínanɨ́wá nánɨ imónɨŋɨ́ ámɨ wɨyi nánɨ rɨmɨnɨrɨ eŋɨ́manɨ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
9 Ayɨnánɨ nene re nɨyaiwirane nɨjɨ́á imónɨŋwɨnɨ, “Sɨ́á Gorɨxo amɨpí nɨ́nɨ nimɨxárɨmáná dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨŋɨ́yínɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ axɨ́pɨ ámá xɨ́oyá imónɨgɨ́áyɨ́ nánɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨpɨ́rɨ́íná sɨnɨ imónɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
10 Dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋɨ́pimɨ páwiŋo, xɨ́o Gorɨxo xwɨ́á amɨpí nɨ́nɨ imɨmɨxɨmɨ́ nɨyárɨmáná kikiɨ́á nerɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨŋɨ́pa axɨ́pɨ e nerɨ xegɨ́ e éwɨnɨgɨnɨrɨ urɨ́peaŋɨ́pɨ nɨyárɨmáná xewanɨŋo rɨxa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨrɨ ŋweanɨ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
11 Ayɨnánɨ neárɨ́awéyɨ́ maŋɨ́ Gorɨxomɨ pɨ́rɨ́ nɨwiaíkiro sɨŋwepɨgɨ́ neaíwapɨyagɨ́ápimɨ nɨxɨ́dɨrane omɨ rɨ́wɨ́ umoanɨgɨnɨrɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ ínɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ eŋe ŋweáwanɨgɨnɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ nerane píránɨŋɨ́ nɨrɨ́kwínɨrane oyaneyɨ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
12 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ pí pí oenɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ epaxɨ́ imónɨrɨ eŋɨ́ eánɨrɨ eŋɨ́pɨrɨnɨ. Xegɨ́ ŋwá yinɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ kirá maŋɨ́ mɨdɨmɨdánɨ weŋɨ́ nɨ́nɨyɨ́ ŋwá yinɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mimónɨnɨ. Kirá aga ŋwá yinɨŋɨ́ bá xómɨŋɨ́ xɨ́áyo tɨ́nɨ eŋɨ́ wíwɨ́yo tɨ́nɨ dakwipaxɨ́pa xwɨyɨ́á oyápɨ ámáyo wairɨrɨ́ nɨwirɨ́ná wigɨ́ xwioxɨ́yo ɨ́á nɨmiárɨnɨrɨ ayá tɨ́nɨ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ kumɨxɨnɨŋe dakwiarɨŋɨ́rɨnɨ. Pí pí ámá dɨŋɨ́ moro pí pí “Emɨnɨrɨ oemɨnɨ.” wimónɨrɨ yarɨgɨ́ápɨ eyeyírómɨ́ yarɨŋɨ́rɨnɨ.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
13 Amɨpí nɨ́nɨ Gorɨxo —Pí pí éwápɨ nánɨranɨ, rɨ́wápɨ nánɨranɨ, yarɨŋɨ́ imɨmɨ́ neaíáná “Ayɨ́ apɨ nánɨ e rɨ́árɨnɨ. E éárɨnɨ.” uranɨ́wáo, ayɨ́ orɨnɨ. Amɨpí nɨ́nɨ o imɨxɨŋɨ́yɨ́ xegɨ́ sɨŋwɨ́ anɨŋe dánɨ wí pɨ́nɨ imónɨpaxɨ́ menɨnɨ. Amɨpí nɨ́nɨ xegɨ́ sɨŋwɨ́yo dánɨ́nɨŋɨ́ nɨparárɨmáná sɨŋánɨ imónɨnɨ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
14 Nene apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwé wo —O rɨxa aŋɨ́námɨnɨ peyiŋo, ayɨ́ Gorɨxomɨ xewaxo Jisasorɨnɨ. Apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwé o tɨ́ŋwaéne eŋagɨ nánɨ woákɨ́kɨ́ nerane “Apimɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roŋwɨnɨ.” rarɨŋwápɨ xaíwɨ́ ɨ́á oxɨraneyɨ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
15 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. “Negɨ́ apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwéo nene wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ oyaneyɨnɨrɨ nerɨ́ná eŋɨ́ meánɨ́ yarɨŋagwɨ nɨneanɨrɨ́ná wí dɨŋɨ́ sɨpí mɨneaiarɨnɨnɨ?” rɨseaimónarɨnɨ? Oweoɨ, nene ɨ́wɨ́ oépoyɨnɨrɨ neaímeaarɨŋɨ́pɨ o enɨ ɨ́wɨ́ oenɨrɨ wímeáagɨ aiwɨ wí ɨ́wɨ́ meŋo nánɨ nene wí e wiaiwipaxɨ́ menɨnɨ. Sa “Samɨŋɨ́ nimónɨrɨ yarɨŋagwɨ nɨneanɨrɨ́ná ananɨ dɨŋɨ́ sɨpí neaiarɨŋorɨ́anɨ?” wiaiwipaxɨ́rɨnɨ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
16 Negɨ́ apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ xwéo e imónɨŋo eŋagɨ nánɨ amɨpí samɨŋɨ́ neaimɨxɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ wí neaímeááná Gorɨxo —O ámáyo ayá xwapɨ́ urɨmɨxarɨŋorɨnɨ. O wá neawianɨrɨ ayá nearɨmɨxɨrɨ oenɨrɨ wará sarɨ́wá mɨmárɨnɨpa nerane oyá siá íkwiaŋwɨ́na tɨ́ŋɨ́ e aŋwɨ énɨŋɨ́ úwanɨgɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.